今晚月亮很美的意思是“ILOVEYOU”。
今晚月亮很美這個網路用語出自日本著名作家夏目漱石,他把“ILOVEYOU”翻譯為“今晚月色真美”,因為表達方法獨特,所以被網友們所喜愛。
另外日語中的喜歡“suki”和月亮的“tsuki”發音很相似,同時又含蓄地表達了愛意。而且這種手法類似於中國古代的諧音雙關,也就是利用音同或音近的條件構成的雙關,所以這句話在網路上火了起來。
“今晚的月色真美”,來自日本作家夏目漱石在學校當英文老師時給學生出的一篇短文翻譯,要把文中男女主角在月下散步時男主角情不自禁說出的"Iloveyou"翻譯成日文,夏目漱石說,不應直譯而應含蓄,翻譯成“今晚的月色真美”就足夠了。有“和你一起看的月亮最美”之隱意。
如果有男生跟你說這句話,你也喜歡他則回答“風也溫柔”。不喜歡他就回答“適合叉猹”吧
1、今晚月亮很圓,起源於夏目漱石對於我愛你的一種翻譯,他說一般如果要表達我愛你,不會那麼直白,而是說“月が綺麗ですね”,也就是今晚月亮很美的意思,而後來像是今晚月亮很圓這樣的話,在特定的情景中就表示含蓄的告白。
2、現在很多人在告白的時候都不會直接說出來,而是說今晚月亮很圓,或者是夜色很美這樣比較含蓄的話,用來告訴你,我愛你,你今晚特別美,所以如果說一個男生在特定的情景下跟你說這句話,多半是喜歡你。
今晚的月色很美來自日語裡面的表白梗,就像我們說“我愛你”一樣,含蓄又不失溫柔。日語原句是:今夜は月が綺麗ですね。
梗,網路用語,常出現在綜藝節目中。所謂“梗”的意思是笑點,鋪梗就是為笑點作鋪墊,系對“哏”字的誤用。一般來說,梗用於流行事物比如綜藝、動漫、電視劇等。 ...
今晚月亮很圓,起源於夏目漱石對於我愛你的一種翻譯,他說一般如果要表達我愛你,不會那麼直白,而是說“月が綺麗ですね”,也就是今晚月亮很美的意思,而後來像是今晚月亮很圓這樣的話,在特定的情景中就表示含蓄的告白。
在網路中,我們經常可以看見有人說今晚月亮很圓,但是有時候不免會感覺到莫名其妙,這句話到底表達的 ...
與月亮有關的詩句
1、〔宋〕蘇軾《春宵》:春宵一刻值千金,花有清香月有陰。
2、〔唐〕李白《把酒問月》::今人不見古時月,今月曾經照古人。
3、〔唐〕張九齡《望月懷遠》:海上生明月,天涯共此時。
4、〔宋〕歐陽修《生查子》:月上柳梢頭,人約黃昏後。
5、〔唐〕白居易的《琵琶行》:醉不成 ...
1、月亮,圓圓的,像紡車,紡著她浪漫的遐思。
2、清晨,殘月像一塊失去了光澤的鵝卵石,拋在天邊。
3、月亮姑娘升起來了,彷彿正悄悄地對身邊的小星星說話。
4、夜,靜極了,玉盤似的滿月在雲中穿行,淡淡的月光灑向大地。
5、月亮大得像一把傘,覆蓋了天空;圓得像一個月餅;白的想無暇的玉石。
...
1、冷月本無心,靜觀紅塵俗世的浮浮沉沉,一任浮雲半掩,聽憑晚風輕拂。
2、清晨,殘月像一塊失去了光澤的鵝卵石,拋在天邊。
3、一輪圓月升起來了,像一盞明燈,高懸在天幕上。
4、月亮像一個含羞的少女,一會兒躲進雲間,一會兒又撩開面紗,露出嬌容,整個世界都被月色浸成了夢幻般的銀灰色。
5、夜晚 ...
當別人對你說“今晚月色真美”時,
如果你不喜歡對方,就回復:“但是在遙不可及的地方。”(可以說是很婉拒了)
如果你喜歡對方,可以回覆:“我也是”
如果對方只是隨便說一句:今晚月色很美。就回復“適合叉猹!”哈哈哈哈哈 ...
今晚月亮很圓,起源於夏目漱石對於我愛你的一種翻譯,他說一般如果要表達我愛你,不會那麼直白,而是說“月が綺麗ですね”,也就是今晚月亮很美的意思,而後來像是今晚月亮很圓這樣的話,在特定的情景中就表示含蓄的告白。
在網路中,我們經常可以看見有人說今晚月亮很圓,但是有時候不免會感覺到莫名其妙,這句話到底表達的 ...