search

伍子胥列傳原文及翻譯

伍子胥列傳原文及翻譯

  1、原文

  伍子胥者,楚人也,名員。員父曰伍奢。員兄曰伍尚。其先曰伍舉,以直諫事楚莊王,有顯,故其後世有名於楚。楚平王有太子名曰建,使伍奢為太傅,費無忌為少傅。無忌不忠於太子建。平王使無忌為太子取婦於秦,秦女好,無忌馳歸報平王曰:“秦女絕美,王可自取,而更為太子取婦。”平王遂自取秦女而絕愛幸之,生子軫。更為太子取婦。無忌既以秦女自媚於平王,因去太子而事平王。恐一旦平王卒而太子立,殺己,乃因讒太子建。建母,蔡女也,無寵於平王。平王稍益疏建,使建守城父,備邊兵。頃之,無忌又日夜言太子短於王曰:“太子以秦女之故,不能無怨望,願王少自備也。自太子居城父,將兵,外交諸侯,且欲入為亂矣。”平王乃召其太傅伍奢考問之。伍奢知無忌讒太子於平王,因曰:“王獨奈何以讒賊小臣疏骨肉之親乎?”無忌曰:“王今不制,其事成矣。王且見禽。”於是平王怒,囚伍奢,而使城父司馬奮揚往殺太子。行未至,奮揚使人先告太子:“太子急去,不然將誅。”太子建亡奔宋。

  2、譯文

  伍子胥,楚國人,名員。他的父親叫伍奢,哥哥叫伍尚。其祖先名伍舉,因侍奉楚莊王時剛直諫諍而顯貴,因此其後代子孫在楚國很有名氣。楚平王有個太子叫建,楚平王讓伍奢做太子太傅,費無忌做少傅。費無忌不忠心於太子。平王派無忌到秦國為大子建娶親。秦女長得姣美,無忌就忙趕回來報告平王道:“這是個絕色美女,大王可自己娶他,再給太子另找一個。”平王就娶了秦女,寵愛至極,生了個兒子叫軫,又另給太子建娶了媳婦。費無忌用秦國美女討好了楚平王后,就趁機離開太子去侍奉平王。可是他又擔心有一天平王死了,太子建繼位會給自己招致禍患,於是詆譭太子建。太子建的`母親為蔡國人,不被楚平王寵愛。平王對太子建也逐漸疏遠起來,派太子建駐守城父,防守邊疆。不久,無忌又不停地在平王面前說太子建的壞話,他說:“太子由於秦女的緣故,不無怨恨情緒,請大王自己稍微防備。自太子駐守城父後,因其統率隊伍,對外與諸侯交往,將要進入都城作亂。”楚平王就將太子太傅伍奢召回審問。伍奢知道無忌在平王面前誣陷了太子,因此說:“大王怎麼可以僅憑撥弄事非的小人的讒言就疏遠骨肉至親呢?”無忌說:“大王現在不制止,他們的陰謀就會得逞,則大王將被捉!”於是平王怒,囚禁伍奢,同時命城父司馬奮揚去殺太子建。還沒走到,奮揚派人提前告訴太子:“請快離開,不然將被殺。”於是太子建逃到了宋國。

  3、《伍子胥列傳》是西漢史學家司馬遷創作的一篇文言文,出自《史記卷六十六·伍子胥列傳第六》。伍子胥,春秋末期的吳國大夫、軍事家,名員,字子胥,楚國人。周景王二十三年(前522),因楚平王懷疑太子作亂,於是遷怒於伍子胥之父伍奢和兄長伍尚,將他們騙到郢都殺害,伍子胥隻身逃往吳國。伍子胥到吳國後受到闔閭重用,發兵擊敗楚國,破楚首都郢;子胥掘楚王墓,鞭屍三百,報父兄之仇。

淮陰侯列傳原文及翻譯

  1、原文:淮陰侯韓信者,淮陰人也。始為布衣時,貧無行,不得推擇為吏,又不能治生商賈(經商)。常從人寄食飲,人多厭之者。常數從其下鄉南昌亭長寄食,數月,亭長妻患之,乃晨炊蓐(同褥)食。食時,信往,不為具食。信亦知其意,怒,竟絕去。信釣於城下,諸母漂,有一母見信飢,飯信,竟漂數十日。信喜,謂漂母曰:“吾必有以重報母。”母怒曰:“大丈夫不能自食,吾哀王孫而進食,豈望報乎!”

  2、原文翻譯:淮陰侯韓信,是淮陰人。當初為平民百姓時,貧窮,沒有出眾的德行,不能夠被推選去做小吏,又不能做買賣維持生活,經常寄居在別人家吃閒飯,人們大多厭惡他。曾經多次前往下鄉南昌亭亭長處吃閒飯,接連數月,亭長的妻子嫌惡他,於是一早把飯煮好,在床上就吃掉了。開飯的時候,韓信去了,卻不給他準備飯食。韓信也明白他們的用意。一怒之下,最終離去不再回來。韓信在城下釣魚,有幾位老大娘漂洗滌絲棉,其中一位大娘看見韓信餓了,就給韓信吃飯。幾十天都如此,直到漂洗完畢。韓信很高興,對那位大娘說:“我一定會有重重地報答您的時候。”大娘生氣地說:“大丈夫不能養活自己,我是可憐你這位公子才給你飯吃,難道是希望你報答嗎?”

  3、《淮陰侯列傳》出自《史記卷九十二·淮陰侯列傳第三十二》。是西漢史學家司馬遷創作的一篇傳,本傳記載了西漢開國功臣韓信一生的事蹟。功高於世,卻落個夷滅宗族的下場。注入了作者無限同情和感慨。

廉頗藺相如列傳原文及翻譯

  1、原文:

  秦王使使者告趙王,欲與王為好會於西河外澠池。趙王畏秦,欲毋行。廉頗、藺相如計曰:“王不行,示趙弱且怯也。”趙王遂行,相如從。廉頗送至境,與王訣曰:“王行,度道里會遇之禮畢,還,不過三十日。”

  王許之,遂與秦王會澠池。秦王飲酒酣,曰:“寡人竊聞趙王好音,請奏瑟。”趙王鼓瑟。秦王不肯擊缻。左右欲刃相如,相如張目叱之,左右皆靡。於是秦王不懌,為一擊缻。

  秦之群臣曰:“請以趙十五城為秦王壽。”藺相如亦曰:“請以秦之咸陽為趙王壽。”秦王竟酒,終不能加勝於趙。趙亦盛設兵以待秦,秦不敢動。

  2、翻譯:

  秦王派使臣告訴趙王,想與你成為好會在西河外澠池。趙王害怕秦國,想不去。廉頗、藺相如商量說:“王不去,顯得趙國既軟弱又怯懦膽小。“趙王就行,相如隨行。廉頗送到邊境,和趙王辭別說:“王行,估計一路行程和會見的禮節完畢,返回,不會超過三十天。”

  趙王同意廉頗的建議,就和秦王在澠池會見。秦王喝酒喝到酒興正濃時,說:“我私下裡聽說趙王喜歡音樂,請趙王彈彈瑟吧。“趙王鼓瑟。秦王不肯打缻。秦王身邊的侍從要殺相如,相如瞪著眼睛呵斥他們,他們都退卻了。於是秦王很不高興,作為一個攻擊缻。

  秦國的眾臣說:“請把趙國十五座城給秦王長壽。“藺相如也說:“請把秦國的咸陽為趙王。“秦王飲酒完畢,終究不能加比趙。趙國也部署了大批軍隊來防備秦國,秦軍也不敢有什麼舉動。


江城秦觀原文翻譯

  《江城子·西城楊柳弄春柔》作者:秦觀,朝代:宋。   1、原文:   西城楊柳弄春柔。動離憂。淚難收。猶記多情,曾為系歸舟。碧野朱橋當日事,人不見,水空流。   韶華不為少年留。恨悠悠。幾時休。飛絮落花時候、一登樓。便做春江都是淚,流不盡,許多愁。   2、譯文:   西城的楊柳逗留著春天的柔情,使我想起 ...

史記刺客列傳原文翻譯

  1、原文:   豫讓者,晉人也,故嘗事範氏及中行氏,而無所知名。去而事智伯,智伯甚尊寵之。及智伯伐趙襄子,趙襄子與韓魏合謀滅智伯,滅智伯之後而三分其地。趙襄子最怨智伯,漆其頭以為飲器。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為說己者容。今智伯知我,我必為報仇而死,以報智伯,則吾魂魄不愧矣。”乃變名姓為刑 ...

史記刺客列傳原文翻譯

  1、原文:   豫讓者,晉人也,故嘗事範氏及中行氏,而無所知名。去而事智伯,智伯甚尊寵之。及智伯伐趙襄子,趙襄子與韓、魏合謀滅智伯,滅智伯之後而三分其地。趙襄子最怨智伯,漆其頭以為飲器。豫讓遁逃山中,曰:“嗟乎!士為知己者死,女為說己者容。今智伯知我,我必為報讎而死,以報智伯,則吾魂魄不愧矣。”乃變名姓為 ...

孟嘗君列傳原文翻譯

  1、孟嘗君列傳原文:世皆稱孟嘗君能得士,士以故歸之,而卒賴其力以脫於虎豹之秦。嗟乎!孟嘗君特雞鳴狗盜之雄耳,豈足以言得士?不然,擅齊之強,得一士焉,宜可以南面而制秦,尚何取雞鳴狗盜之力哉?夫雞鳴狗盜之出其門,此士之所以不至也。   2、翻譯:世人都稱孟嘗君能夠贏得納士,賢士因為這個緣故歸順他,(孟嘗君)終 ...

商君列傳原文翻譯

  1、原文:商君者,衛之諸庶孽公子也,名鞅,姓公孫氏,其祖本姬姓也,鞅少好刑名之學,事魏相公叔座。公叔座知其賢,未及進。會座病魏惠王親往問病公叔曰公孫鞅年雖少有奇才願王舉國而聽之王即不聽用鞅必殺之無令出境 公叔既死,鞅聞秦孝公下令國中求賢者,將修繆公之業,東復侵地,乃遂西入秦,因孝公寵臣景監以求見孝公。公與 ...

相梁原文翻譯

  1、惠子相梁,莊子往見之。或謂惠子曰:“莊子來,欲代子相。”於是惠子恐,搜於國中三日三夜。莊子往見之,曰:“南方有鳥,其名為鵷鵮,子知之乎?夫鵷鵮發於南海,而飛於北海,非梧桐不止,非練實不食,非醴泉不飲。於是鴟得腐鼠,鵷鵮過之,仰而視之曰:‘嚇!’今子欲以子之梁國而嚇我邪?”   2、惠子相梁全文翻譯:惠 ...

李將軍列傳原文翻譯

  1、原文:李將軍廣者,隴西成紀人也。其先曰李信,秦時為將,逐得燕太子丹者也。故槐裡,徒成紀。廣家世世受射。孝文帝十四年,匈奴大人蕭關,而廣以良家子從軍擊胡,用善騎射,殺首虜多,為漢中郎。廣從弟李蔡,亦為郎,皆為武騎常侍,秩八百石。嘗從行,有所衝陷折關及格猛獸,而文帝曰:“惜乎,子不遇時!如令子當高帝時,萬 ...