剪不斷,理還亂翻譯:那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的。
相見歡(無言獨上西樓)。
作者李煜,朝代五代譯文對照。
無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。
李煜,五代十國時南唐國君,961年至975年在位,字重光,初名從嘉,號鍾隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。天祚三年七月初七,李煜出生在金陵。南唐元宗李璟第六子,於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。
剪不斷,理還亂翻譯:那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的。
相見歡(無言獨上西樓)。
作者李煜,朝代五代譯文對照。
無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。
剪不斷,理還亂,是離愁,別是一般滋味在心頭。
李煜,五代十國時南唐國君,961年至975年在位,字重光,初名從嘉,號鍾隱、蓮峰居士。漢族,彭城(今江蘇徐州)人。天祚三年七月初七,李煜出生在金陵。南唐元宗李璟第六子,於宋建隆二年(961年)繼位,史稱李後主。
無言獨步漫雨,冷心頭,寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是憂愁,別是一般滋味在心頭。
沉沉的腦袋,沉沉的腿,拖著身體到了空空的操場。漫無目的,在陰沉的天底下走啊走,冷冷清清。什麼都不願意想,什麼都不願做。可為何?為何不願想,卻又偏偏想起?
考試前的備戰階段,我沒有絲毫緊迫感。早讀時,兩眼直鉤鉤地盯著課本,讀著讀著,兩眼皮便親密地黏在一塊兒。想到這兒,一種叫作愁的東西悄悄掙脫了束縛,從我心底的某一隅逃了出來,如輕煙般嫋嫋,瀰漫了整個心房。我的鼻子酸了。
我站在那裡,任天公的眼淚飄到頭髮上,滾到發尖,又摔到地上,粉身碎骨。在考場上,邊在卷子上塗鴉與周公聊天的情景鑽進腦海,我的心中悔意、愁緒交織,生成一張無邊的網,輕輕的,柔柔的,卻牢牢地捆在我的心上。“剪不斷,理還亂”,我有些透不過氣來,眼淚直打轉兒。
突然,一個渾厚有力的聲音從心底傳來:“悽悽慘慘,這是什麼造成的?除了哀嘆這次,怎一個愁字了得,你就不能做一些有用的事使自己的實力強大嗎?”我猛然一驚,原來,是我的錯,是我的懶惰害苦了我。懶惰是一隻蛀蟲,它會腐碎我光明的前程;它是鞋子中的一粒沙,不停地硌我的腳;它是汽油,是乾薪,只會助漲那燒灼我的烈火。不行,我必須消滅它!
1、“剪,理還亂,是離愁”下一句:別是一般滋味在心頭。
2、“剪不斷,理還亂,是離愁”出自南唐李煜的《相見無言獨上西樓》,這首詞的全文如下:無言獨上西樓,月如鉤。寂寞梧桐深院鎖清秋。剪不斷,理還亂,是離愁。別是一般滋味在心頭。
3、該詞大意:默默無言,孤孤單單,獨自一人緩緩登上空空的西樓。抬頭望天,只有一彎如鉤的冷月相伴。低頭望去,只見梧桐樹寂寞地孤立院中,幽深的庭院被籠罩在清冷淒涼的秋色之中,那剪也剪不斷,理也理不清,讓人心亂如麻的,正是亡國之苦。那悠悠愁思纏繞在心頭,卻又是另一種無可名狀的痛苦。