印度三哥,中國人常叫印度人為三哥,也是一種調侃式的稱呼。一般含貶義。
印度三哥,也叫印度阿三,指印度人。
印度阿三來自十里洋場時期的吳語上海話,吳人極喜加阿字,而上海話中與三相關的詞彙阿三、八三、癟三、十三點、豬頭三多為貶義詞。上海當年的英租界中經常會有從印度調來的公務員,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實看門狗,整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為阿三。而今,印度阿三一詞已經廣泛流傳開來,多含國人調侃印度之意。久而久之現在不叫阿三改叫三哥了。
印度三哥,中國人常叫印度人為三哥,也是一種調侃式的稱呼。一般含貶義。
印度三哥,也叫印度阿三,指印度人。
印度阿三來自十里洋場時期的吳語上海話,吳人極喜加阿字,而上海話中與三相關的詞彙阿三、八三、癟三、十三點、豬頭三多為貶義詞。上海當年的英租界中經常會有從印度調來的公務員,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實看門狗,整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為阿三。而今,印度阿三一詞已經廣泛流傳開來,多含國人調侃印度之意。久而久之現在不叫阿三改叫三哥了。
“印度阿三”來自“十里洋場”時期的吳語上海話,吳人極喜加“阿”字,而上海話中與“三”相關的詞彙(阿三、八三、癟三、十三點、豬頭三)多為貶義詞。上海當年的英租界中經常會有從印度調來的“公務員”,負責一些雜事,而這些印度人是英國人的忠實“爪牙”,整天警棍亂舞,因此上海人便蔑稱其為“阿三”。
而今,“印度阿三”一詞已經廣泛流傳開來,多含國人嘲弄印度之意。印度阿三,指印度人,帶有種族歧視意味的貶義稱呼,阿SIR音譯。
印度阿三,指印度人,帶有種族歧視意味的貶義稱呼,阿SIR音譯。印度阿三是由“紅頭阿三”演變過來的。“紅頭阿三”語原是上海地方話,舊時上海有各國租界,英租界內一般的差吏(小警察)多是從英殖民地印度調來的印度人,他們因為信仰錫克教,頭上都纏頭巾做為制服,印度警察的頭巾冠以“紅色”,這是“紅頭”的由來。
阿三來歷:據說因為印度人由於殖民地的關係,做公務員是要懂英語的,而他們因為懂英語的關係,卻也喜歡在中國人面前擺譜,通常在說一些不流利中文時,總會不自覺地加一句“Isay”。由於Isay的發音和“阿三”很接近,因此便有了“阿三”的稱呼。