從中國的現狀來看,保險還是屬於一個朝陽企業。和一些發達國家相比,中國的保險的深度和密度遠不如。而隨著中國的日益強大和人民收入的提高以及對保險的認知不斷提升,未來的中國保險前景是很不錯的。至於如何提升業績,這關係到個人的能力問題了,首先應當先參加公司的一些常規培訓,會教理解產品,然後該如何和客戶溝通。
1、做保險首先要做人,強化自己的專業素質,做到誠信。
2、有時候客戶買你的保險不是因為對條款解釋多清楚,也不是因為推薦的產品有多好。而是客戶認同了這個人,進而認同這份保險。
從中國的現狀來看,保險還是屬於一個朝陽企業。和一些發達國家相比,中國的保險的深度和密度遠不如。而隨著中國的日益強大和人民收入的提高以及對保險的認知不斷提升,未來的中國保險前景是很不錯的。至於如何提升業績,這關係到個人的能力問題了,首先應當先參加公司的一些常規培訓,會教理解產品,然後該如何和客戶溝通。
1、做保險首先要做人,強化自己的專業素質,做到誠信。
2、有時候客戶買你的保險不是因為對條款解釋多清楚,也不是因為推薦的產品有多好。而是客戶認同了這個人,進而認同這份保險。
中國公務員與世界上其他國家相比數量不夠,譬如許多發達國家比,絕對數量上都是不夠的,不只是公務員,教師、醫生都是不足以承擔中國這個十四億人口大國的。中國政府透過編制制度,儘量壓低公共服務支出,並強制提供高出支出的服務質量。為了維持這種控制力,我們必須做許多看起來不切實際的工作。工作量和提拔晉升的問題,每個單位都有人忙死有人天天玩,基本上越能幹的人越忙,能力越強的人事情越多。你要是不會做事情領導也不喜歡叫你做,做了以後出問題領導都有責任的。願意進體制內的話,就儘量讓自己變成忙的那個,哪怕忙的工作都是瞎忙。提拔晉升首要因素還是看關係,問題大家都沒有關係的事情,那就看個人工作表現了,
口譯工作:是指透過口頭從事外國與中國語言和文字互譯或中國各民族語言和文字互譯的專業人員。
主要工作:
1、熟悉會議主題、內容和基本材料。
2、會議現場利用專門的同聲傳譯裝置,收聽發言人講話。
3、同步把講話人所表達的全部資訊內容準確、完整地傳譯。
要求:
1、要求口譯員不僅要具備高超的外語以及翻譯水平,而且要對相關行業、文化背景、職業道德操等相關知識有深刻的瞭解。2.英語八級,其餘語種譯者需具備相當專業水平,具備在1分鐘內處理120個英語單詞的能力。
3、一般一級翻譯通常有10年以上的翻譯經驗,並且可以流利地進行英漢雙向翻譯。二級譯員通常有4年以上的翻譯經驗,可以勝任商務翻譯。
4、高階的口譯人員需要“通曉雙語,博聞強記”,不僅擁有準確記憶和迅速反映的能力,而且具備淵博的知識,流利豐富的中文表達能力。