意思是我們這些人都將為他俘虜。
這句話出自西漢司馬遷的《史記項羽本紀》中的《鴻門宴》。
《史記》簡介:
《史記》是西漢著名史學家司馬遷撰寫的一部紀傳體史書,是中國歷史上第一部紀傳體通史,被列為二十四史之首,記載了上至上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝太初四年間共3000多年的歷史,與後來的《漢書》《後漢書》《三國志》合稱前四史。
意思是我們這些人都將為他俘虜。
這句話出自西漢司馬遷的《史記項羽本紀》中的《鴻門宴》。
《史記》簡介:
《史記》是西漢著名史學家司馬遷撰寫的一部紀傳體史書,是中國歷史上第一部紀傳體通史,被列為二十四史之首,記載了上至上古傳說中的黃帝時代,下至漢武帝太初四年間共3000多年的歷史,與後來的《漢書》《後漢書》《三國志》合稱前四史。
1、正確譯文是:我們這些人就要被他俘虜了。
2、這是《史記·項羽本紀》中亞父范增的一句話:“豎子不足與謀!奪項王天2下者必沛公也,吾屬今為之虜矣”。
3、但是人教版高中語文必修1《教師教學用書》對其翻譯為“我們這些人馬上都會成為他的俘虜!”
4、建議如果沒有明確的大綱說明,那麼你考試時,就以第二個翻譯為準。
5、表面上看這兩句翻譯都說得通,但只要知道“之”的用法,就可以斷定後者的翻譯是錯誤的。其實這關係到“之”和“其”的區別。“之”和“其”都可以作代詞,但一個為指近,一個為指遠;都可以做人稱代詞,而“其”可做主語和領屬性定語,而“之”則不能。也就是說,“之”不能做領屬性定語,不能翻譯成“他的”、“他們的”。這樣這個句子就是一個典型的被動句式。那這個句子的翻譯顯然應是“你們這些人都將被他俘虜!”
被動句。吾屬今為之虜矣,意思是我們都要被他俘虜了。這是《史記·項羽本紀》中亞父范增的一句話:“豎子不足與謀!奪項王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣!”
鴻門宴節選
原文:亞父受玉斗,置之地,拔劍撞而破之,曰:“唉!豎子不足與謀!奪項王天下者必沛公也。吾屬今為之虜矣!”
翻譯:亞父接過玉斗,放在地上,拔出劍來敲碎了它,說:“唉!這小子不值得和他共謀大事!奪項王天下的人一定是劉邦。我們都要被他俘虜了!”
鴻門宴主旨
鴻門宴是項羽和劉邦在滅秦之後長達五年的鬥爭的開端。雖是開端,卻在某種程度上預示了這場鬥爭的終結。這樣說,是因為作者透過對這次宴會全過程(包括會前鬥爭和會後餘波)的描寫,生動地揭示了項羽的悲劇性格:他自矜功伐而有"婦人之仁"。
這種性格不改變,他就必然以失敗告終。而劉邦在宴會上能化險為夷,跟善於利用對方性格弱點也是分不開的。從這段史實可以看出領袖人物的性格在歷史發展重要關頭上所起的作用。