應該是“之子于歸”。
之子于歸:之子:之,這;子,古代兼指兒女,在這裡專指女性;于歸:古代指女子出嫁。於,虛詞,無實義;歸,回家。古人認為,女子嫁到夫家,才是真正意義上的回到了家,亦即夫家才是一個女子的最終歸宿。文人用“于歸”作為“嫁人”的替代語,在婚禮間或婚宴上表示對新人,特別是新娘子的祝福,指女子就要出嫁了,一般是婚禮上對新娘的祝福。
出處:《詩經·國風·周南·桃夭》:“之子于歸,宜其室家。”朱熹集傳:“婦人謂嫁曰歸。”
應該是“之子于歸”。
之子于歸:之子:之,這;子,古代兼指兒女,在這裡專指女性;于歸:古代指女子出嫁。於,虛詞,無實義;歸,回家。古人認為,女子嫁到夫家,才是真正意義上的回到了家,亦即夫家才是一個女子的最終歸宿。文人用“于歸”作為“嫁人”的替代語,在婚禮間或婚宴上表示對新人,特別是新娘子的祝福,指女子就要出嫁了,一般是婚禮上對新娘的祝福。
出處:《詩經·國風·周南·桃夭》:“之子于歸,宜其室家。”朱熹集傳:“婦人謂嫁曰歸。”
1、之子于歸宜其室家的意思:這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
2、原文:之子于歸,宜其室家。
出自先秦的《桃夭》
桃之夭夭,灼灼其華。之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。之子于歸,宜其家人。
3、譯文:桃花怒放千萬朵,色彩鮮豔紅似火。這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
桃花怒放千萬朵,果實累累大又多。這位姑娘要出嫁,早生貴子後嗣旺。
桃花怒放千萬朵,綠葉茂盛永不落。這位姑娘要出嫁,齊心協手家和睦。
1、之子于歸,宜其室家翻譯:這位姑娘要出嫁,喜氣洋洋歸夫家。
2、原文:
《桃夭》
【作者】佚名 【朝代】先秦
桃之夭夭,灼灼其華。
之子于歸,宜其室家。
桃之夭夭,有蕡其實。
之子于歸,宜其家室。
桃之夭夭,其葉蓁蓁。
之子于歸,宜其家人。