search

塞下曲李白全文及翻譯

塞下曲李白全文及翻譯

  1、原文:

  五月天山雪,無花只有寒。

  笛中聞折柳,春色未曾看。

  曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

  願將腰下劍,直為斬樓蘭。

  2、翻譯:

  五月的天山仍是大雪紛飛,只有凜冽的寒風,根本看不見盛放的鮮花。聽到有人用笛子吹奏《折柳曲》,想著家鄉已是春色滿園,而在這裡,還未曾見到春色。白天在金鼓聲中與敵人進行殊死的戰鬥,晚上枕著馬鞍睡覺。?但願腰間懸掛的寶劍,能夠早日平定邊疆,為國立功。

塞下曲李白原文翻譯及賞析

  1、塞下曲

  作者:李白

  五月天山雪,無花只有寒。

  笛中聞折柳,春色未曾看。

  曉戰隨金鼓,宵眠抱玉鞍。

  願將腰下劍,直為斬樓蘭。

  2、譯文

  到了五月,天山依舊白雪皚皚,沒有鮮花,只有地凍天寒。

  雖然傳來吹奏《折楊柳》的笛聲,卻依舊看不到一絲春色。

  一早就隨著戰鼓聲去搏戰,到了夜晚也只能抱著馬鞍打瞌睡。

  希望能用我挎著的劍,像傅子介那樣為國除害,消滅敵人。

  3、賞析

  首句言“五月天山雪”,已經扣緊題目。五月,在內地正值盛夏。韓愈說“五月榴花照眼明,枝間時見子初成”,趙嘏說“和如春色淨如秋,五月商山是勝遊”。但是,李白所寫五月卻在塞下,在天山,自然,所見所感也就迥然有別。天山孤拔,常年被積雪覆蓋。這種內地與塞下在同一季節的景物上的巨大反差,被詩人敏銳地捕捉,然而,他沒有具體細緻地進行客觀描寫,而以輕淡之筆徐徐道出自己內心的感受:“無花只有寒”。“寒”字,隱約透露出詩人心緒的波動,何況寒風之中又傳來《折楊柳》的淒涼曲調呢!春天在邊疆是看不到的,人們只能從笛曲之中去領受,去回味。《折楊柳》為樂府橫吹曲,多寫行客的愁苦。在這裡,詩人寫“聞折柳”,當亦包含著一層蒼涼寒苦的情調。他是借聽笛來渲染烘托這種氣氛的。沈德潛評論《塞下曲》前四句說:“四語直下,從前未具此格。”又說:“一氣直下,不就羈縛。”詩為五律,依慣例當於第二聯作意思上的承轉,但是李白卻就首聯順勢而下,不肯把蒼涼情緒稍作收斂,這就突破了格律詩的羈絆,以氣脈直行,豪縱不拘,語淡而雄渾為其特色了。

月下獨酌李白全文及翻譯

  1、全文:花間一壺酒,獨酌無相親。舉杯邀明月,對影成三人。月既不解飲,影徒隨我身。暫伴月將影,行樂須及春。我歌月徘徊,我舞影零亂。醒時同交歡,醉後各分散。永結無情遊,相期邈雲漢。

  2、翻譯:準備一壺美酒,擺在花叢之間, 自斟自酌無親無友,孤獨一人。 我舉起酒杯邀請媚人的明月, 低頭窺見身影,共飲已有三人。 月兒,你那裡曉得暢飲的樂趣? 影兒,你徒然隨偎我這個孤身! 暫且伴隨玉兔,這無情瘦影吧, 我應及時行樂,趁著春宵良辰。 月聽我唱歌,在九天徘徊不進, 影伴我舞步,在地上蹦跳翻滾。 清醒之時,咱們儘管作樂尋歡, 醉了之後,免不了要各自離散。 月呀,願和您永結為忘情之友, 相約在高遠的銀河岸邊,再見!


贈汪倫唐李白全文翻譯

  1、原文:李白乘舟將欲行,忽聞岸上踏歌聲。桃花潭水深千尺,不及汪倫送我情。   2、譯文:李白乘舟將要遠行離去,忽聽岸上傳來踏歌之聲。即使桃花潭水深至千尺,也比不上汪倫送我之情。   3、此詩是李白於涇縣(今安徽皖南地區)遊歷桃花潭時寫給當地好友汪倫的一首留別詩。詩前兩句描繪李白乘舟欲行時,汪倫踏歌趕來送 ...

李白頷聯表達技巧上的妙處

  頷聯用典,也使用了反襯手法。“笛中聞折柳”,聽到有人吹起了曲子“折楊柳”,自然引人想起家鄉的春色和親人,但眼前春色全無,親人遙遙不能相見。就是在這樣的情況下,將士積極能戰,英勇殺敵。頷聯言簡意賅,對錶現戰士們對國家的忠勇,起了有力的襯托作用。 ...

獨坐敬亭山李白全文翻譯

  1、原文:眾鳥高飛盡,孤雲獨去閒。相看兩不厭,只有敬亭山。   2、譯文:山中群鳥一隻只高飛遠去,天空中的最後一片白雲也悠然飄走。敬亭山和我對視著,誰都看不夠,看不厭,看來理解我的只有這敬亭山了。   3、賞析:這首詩是詩人表現自己精神世界的佳作。此詩表面是寫獨遊敬亭山的情趣,而其深含之意則是詩人生命歷程 ...

長歌行李白全文翻譯

  1、原文:桃李待日開,榮華照當年。東風動百物,草木盡欲言。枯枝無醜葉,涸水吐清泉。大力運天地,羲和無停鞭。功名不早著,竹帛將何宣。桃李務青春,誰能貫白日。富貴與神仙,蹉跎成兩失。金石猶銷鑠,風霜無久質。畏落日月後,強歡歌與酒。秋霜不惜人,倏忽侵蒲柳。   2、譯文:桃李盛開的日子,榮華燦爛照耀當年。春風吹 ...

長相思李白全文翻譯

  1、原文:絡緯秋啼金井闌,微霜悽悽簟色寒。孤燈不明思欲絕,卷帷望月空長嘆。美人如花隔雲端!上有青冥之長天,下有淥水之波瀾。天長路遠魂飛苦,夢魂不到關山難。長相思,摧心肝!   2、譯文:長相思呵長相思,我們相思在長安。秋天蟋蟀常悲鳴,聲聲出自金井闌。薄霜悽悽送寒氣,竹蓆已覺生涼寒;夜裡想她魂欲斷,孤燈伴我 ...

原文翻譯賞析

  1、原文:飲馬渡秋水,水寒風似刀。   平沙日未沒,黯黯見臨洮。   昔日長城戰,鹹言意氣高。   黃塵足今古,白骨亂蓬蒿。   2、譯文:牽馬飲水渡過了那大河,水寒刺骨秋風如劍如刀。   沙場廣袤夕陽尚未下落,昏暗中看見遙遠的臨洮。   當年長城曾經一次鏖戰,都說戍邊戰士的意氣高。   自古以來這裡黃塵 ...

李白古朗月行全文翻譯

  1、《古朗月行》原文:   小時不識月,呼作白玉盤。   又疑瑤臺鏡,飛在青雲端。   仙人垂兩足,桂樹何團團。   白兔搗藥成,問言與誰餐。   蟾蜍蝕圓影,大明夜已殘。   羿昔落九烏,天人清且安。   陰精此淪惑,去去不足觀。   憂來其如何,悽愴摧心肝。   2、《古朗月行》譯文:   小時候不認 ...