《妖怪公寓的幽雅日常》是由日本作家香月日輪原作,漫畫家深山和香作畫的漫畫。繁體中文版由東立出版社發行,簡體中文版電子版由快看漫畫獨家釋出。三年前父母雙亡,寄居於伯父家的稻葉夕士,16歲。雖然希望升上高中後就能搬進宿舍獨立生g活沒想到,宿舍居然因為火災而化為灰燼,而費盡千辛萬苦找到的公寓,居然是房租只要二萬五千圓。如此破天荒價格的屋子但是,據說裡頭會有妖怪出沒。在充滿人情味的怪誕房客們包圍之下,夕士的普通高中生活就此展開,香月日輪的高人氣漫畫,由深山和香徹底以視覺藝術呈現。
《妖怪公寓的幽雅日常》是由日本作家香月日輪原作,漫畫家深山和香作畫的漫畫。繁體中文版由東立出版社發行,簡體中文版電子版由快看漫畫獨家釋出。三年前父母雙亡,寄居於伯父家的稻葉夕士,16歲。雖然希望升上高中後就能搬進宿舍獨立生g活沒想到,宿舍居然因為火災而化為灰燼,而費盡千辛萬苦找到的公寓,居然是房租只要二萬五千圓。如此破天荒價格的屋子但是,據說裡頭會有妖怪出沒。在充滿人情味的怪誕房客們包圍之下,夕士的普通高中生活就此展開,香月日輪的高人氣漫畫,由深山和香徹底以視覺藝術呈現。
B站的字幕翻譯是很受網友歡迎的, 翻譯本身就是依靠技術而生的,翻譯出具有本國語言風格的文字更是一種實力,但是像翻譯腔這種東西的出現,就是語言的直譯過來的,而高水平的翻譯者能夠在後期雕琢語言以達到毫無違和感,而B站以前的翻譯字幕也有很多問題,比如番劇的字幕太過生硬,亂用成語,主觀色彩太重等等,而現在曼迪代理的番劇字幕工作漸漸好轉,對於個人來說,不是非常嚴重的意義錯誤,不是明顯影響到理解的翻譯錯誤,簡單的因為讀音打錯字,使用差別不大的別的詞義,插入一些成語是沒有影響的。
B站回應:因技術原因,暫時無法履行版權合約中的部分責任要求,在解決技術問題期間,與此相關的37部番劇需暫時做下架處理。另外,B站表示目前已經與版權方解決了相關問題,1月初下架的37部番劇將於2月17日逐步上架。