1、怡然不動:呆呆地一動不動。
2、怡然古義:愣住的樣子。怡然今義:喜悅的,安適自在的樣子。
3、出自唐代柳宗元的文章《至小丘西小石潭記》,日光下澈,影布石上,怡然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。
4、怡然:呆呆不動的樣子。俶爾:忽然。翕忽:迅疾的樣子。這幾句大意是:日光照澈潭水,魚兒的影子布在潭底的石頭上,痴呆呆地浮著不動,忽然像受到什麼驚擾似的向遠處游去,又來來往往迅疾地遊動,好像有意取悅於遊人。這幾句摹寫小石潭中魚的動、靜姿態,窮微盡妙。作者透過寫魚
1、怡然不動:呆呆地一動不動。
2、怡然古義:愣住的樣子。怡然今義:喜悅的,安適自在的樣子。
3、出自唐代柳宗元的文章《至小丘西小石潭記》,日光下澈,影布石上,怡然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。
4、怡然:呆呆不動的樣子。俶爾:忽然。翕忽:迅疾的樣子。這幾句大意是:日光照澈潭水,魚兒的影子布在潭底的石頭上,痴呆呆地浮著不動,忽然像受到什麼驚擾似的向遠處游去,又來來往往迅疾地遊動,好像有意取悅於遊人。這幾句摹寫小石潭中魚的動、靜姿態,窮微盡妙。作者透過寫魚
1、“怡然不動,俶爾遠逝,往來翕忽”意思是魚兒呆呆地一動不動,忽然向遠處游去,來來往往,輕快敏捷。
2、“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見”意思是向小石潭的西南方望去,溪岸像北斗七星一樣曲折,像蛇爬行一樣彎曲,望過去一段看得見,一段看不見。
3、“怡然不動,俶爾遠逝,往來翕忽”和“潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見”出自唐朝詩人柳宗元的作品《至小丘西小石潭記》,原文如下:
從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清冽。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。
潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽,似與遊者相樂。
潭西南而望,斗折蛇行,明滅可見。其岸勢犬牙差互,不可知其源。
坐潭上,四面竹樹環合,寂寥無人,悽神寒骨,悄愴幽邃。以其境過清,不可久居,乃記之而去。
同遊者:吳武陵,龔古,餘弟宗玄。隸而從者,崔氏二小生:曰恕己,曰奉壹。
妻子,古漢語一字一義,指妻和子。
妻子,現代是指男女結婚後,對女方的稱謂,與丈夫相對應。中國古時對他人稱自己的妻子多以拙荊或內人來稱呼,那時的妻子是現在妻子兒女的意思。進入現代後,則出現了書面與口語兩種說法。不同的地方也有不同的叫法。口語最常見的有老婆,因人而異,有多種變化,可隨場合與心情隨意使用。書面用語則仍然保留“內子”、“內人”“愛人”等對他人稱自己妻子的名稱。