“為”相當於做,是一個萬能動詞,可以靈活翻譯,在這裡是“畫”的意思.。句意:畫蛇腳的人,最終失掉了那杯酒。
這句話出自:《西漢劉向戰國策齊二》
蛇固無足,子安能為之足。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足。”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
“為”相當於做,是一個萬能動詞,可以靈活翻譯,在這裡是“畫”的意思.。句意:畫蛇腳的人,最終失掉了那杯酒。
這句話出自:《西漢劉向戰國策齊二》
蛇固無足,子安能為之足。楚有祠者,賜其舍人卮酒。舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘。請畫地為蛇,先成者飲酒。” 一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇,曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足。”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
1、終亡其酒的亡是丟失、失去的意思。
2、原文
楚有祠者,賜其舍人卮酒,舍人相謂曰:“數人飲之不足,一人飲之有餘,請畫地為蛇,先成者飲酒。”一人蛇先成,引酒且飲之,乃左手持卮,右手畫蛇曰:“吾能為之足。”未成,一人之蛇成,奪其卮曰:“蛇固無足,子安能為之足?”遂飲其酒。為蛇足者,終亡其酒。
3、譯文
楚國有個搞祭祀活動的人,祭祀完了以後,拿出一壺酒賞給門人們喝。門客們互相商量說:“這壺酒大家都來喝則不足夠,一個人喝則有剩餘。我們各自在地上比賽畫蛇,先畫好的人就喝這壺酒。”
有一個人先把蛇畫好了,他拿起酒壺正要喝,卻左手拿著酒壺,右手繼續畫蛇,說:“我能夠給它畫腳。”沒等他畫完,另一個人已把蛇畫成了,把壺搶過去說:“蛇本來是沒有腳的,你怎麼能給它畫腳呢!”然後他便把壺中的酒喝了下去。為蛇畫腳的人,最終失去了酒。
4、出處:《戰國策·齊策二》——西漢·劉向
1、足的含義:指腳。
2、為蛇足者的含義:比喻做事節外生枝,無益,害事。
3、典故:《戰國策·齊策二》。
4、原句:為蛇足者,終亡其酒。
5、譯文:畫蛇添足的人,終將失去了酒。