1、烏拉是俄語中表達強烈情感的語氣詞!在不同的背景表達的含義也不同。在戰場上士兵衝鋒的時候喊烏拉,就是指衝啊、殺啊!在閱兵儀式上士兵們高喊烏拉一般被譯為萬歲的意思。
2、烏拉其實是俄語Ура音譯而來的,烏拉這個詞在俄語裡並沒有具體的意義,在使用上,烏拉就是一個語氣詞,用來表達情感強烈的作用。烏拉這個詞所表達的情感可以根據不同的情景翻譯成不同的意思,沒有特別固定的答案。
1、烏拉是俄語中表達強烈情感的語氣詞!在不同的背景表達的含義也不同。在戰場上士兵衝鋒的時候喊烏拉,就是指衝啊、殺啊!在閱兵儀式上士兵們高喊烏拉一般被譯為萬歲的意思。
2、烏拉其實是俄語Ура音譯而來的,烏拉這個詞在俄語裡並沒有具體的意義,在使用上,烏拉就是一個語氣詞,用來表達情感強烈的作用。烏拉這個詞所表達的情感可以根據不同的情景翻譯成不同的意思,沒有特別固定的答案。
1、蘇卡不列是什麼意思:其實是俄語CyKa 61HAb,是俄語裡的一句國罵級別的口吐芬芳語,至於到底有多芬芳,我去翻澤軟體上試著翻譯了一下,既然能翻澤出來,說明也是一個“正經”的詞。在網路上流行這麼多年,中文空耳版的“蘇卡不列”,已經褪去了“髒”的成分,變成了一個人盡皆知的梗,類似於茄子的“wdnmd”,不過據說千萬不要對俄羅斯人說這句話,畢竟人家戰鬥民族家裡是有熊的,而你沒有。
2、烏拉什麼意思:“烏拉”是表達在戰爭或競賽中獲勝的喜悅之情的語氣詞,現代俄語中也表示驚喜、開心之意。國內對 ура 的翻譯主要有兩種,一種是直接音譯成“烏拉”,另一種是按中國人的習慣翻譯成了“萬歲”。
俄語中的烏拉是ура(發音“烏拉”)是“萬歲”的意思。ypa在俄語裡並沒有具體的意思,通常用作表達強烈情感1653的語氣詞。俄國士兵在衝鋒時通常高喊“烏拉!”,國內常譯為“萬歲!”。
需要注意的是,一些譯製片喜歡把其翻譯成“殺!”,來配合中國人的習慣。蘇聯/俄羅斯習慣在閱兵時使用“烏拉!”的口號,其功能類似於我國“同志們好!首長好!同志們辛苦了!為人民服務!”的閱兵喊話。
這是俄語中一個表示歡呼的語氣詞。在極度興奮歡慶的場合使用。