《老王》是著名作家、文藝翻譯家楊絳寫的一篇寫人記事的散文,作者筆下的老王是一個命苦心善的不幸者,在荒唐動盪的文化大革命時期,他的精神世界卻沒有受到任何汙染,始終善良誠實,忠厚老實,知恩圖報。
本文透過寫作者與車伕老王的交往,反映了老王艱苦的生活及其苦境中善良厚道的品格,含蓄地提出了關懷同情和尊重不幸者的社會問題,也體現了作者的平等觀念和人道主義精神以及對於弱者的同情。
《老王》是著名作家、文藝翻譯家楊絳寫的一篇寫人記事的散文,作者筆下的老王是一個命苦心善的不幸者,在荒唐動盪的文化大革命時期,他的精神世界卻沒有受到任何汙染,始終善良誠實,忠厚老實,知恩圖報。
本文透過寫作者與車伕老王的交往,反映了老王艱苦的生活及其苦境中善良厚道的品格,含蓄地提出了關懷同情和尊重不幸者的社會問題,也體現了作者的平等觀念和人道主義精神以及對於弱者的同情。
《老王》課文作者是一個具有平等意識、人道主義精神的人。具體表現在:照顧老王的生意,坐老王的車;老王再客氣,也付給老王應得的報酬;老王送來香油、雞蛋,不讓他白送;關心老王的生活。
《老王》是當代文學家楊絳於1984年創作的一篇回憶性散文。文章以“我”與老王的交往為線索,回憶了老王的幾個生活片段,刻畫了一個窮苦卑微但心地善良、老實厚道的“老王”形象,表達了作者一家對老王那樣不幸者的關心、同情和尊重。
《老王》是當代文學家楊絳於1984年創作的一篇回憶性散文。文章以“我”與老王的交往為線索,回憶老王的幾個生活片段,刻畫了一個窮苦卑微但心地善良、老實厚道的“老王”形象,表達了作者一家對老王那樣不幸者的關心、同情和尊重。作者也提出了引人深思的問題:社會應不應該以人道主義精神來關心不幸者。
楊絳:生於1911年7月17日,死於2016年5月25日,本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人;
楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞臺長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲成出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。