衣裳,衣指上衣,裳指下裙。今義指衣服。杜甫《聞官軍收河南河北》“劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”。
白話譯文:
劍門外忽傳收復薊北的訊息,初聞此事分外歡喜淚灑衣衫。回頭看妻兒的愁雲頓時消散,隨便地收拾起詩書欣喜若狂。日頭照耀放聲高歌痛飲美酒,明媚春光陪伴著我返回故鄉。快快動身起程巴峽穿過巫峽,我穿過了襄陽後又直奔洛陽。
衣裳,衣指上衣,裳指下裙。今義指衣服。杜甫《聞官軍收河南河北》“劍外忽傳收薊北,初聞涕淚滿衣裳。卻看妻子愁何在,漫卷詩書喜欲狂。白日放歌須縱酒,青春作伴好還鄉。即從巴峽穿巫峽,便下襄陽向洛陽”。
白話譯文:
劍門外忽傳收復薊北的訊息,初聞此事分外歡喜淚灑衣衫。回頭看妻兒的愁雲頓時消散,隨便地收拾起詩書欣喜若狂。日頭照耀放聲高歌痛飲美酒,明媚春光陪伴著我返回故鄉。快快動身起程巴峽穿過巫峽,我穿過了襄陽後又直奔洛陽。
古義:
1、 舊時稱成年男子:漁夫。農夫。萬夫不當之勇。
2、 舊時稱服勞役的人:伕役。拉夫。
3、 (夫子)a.舊時對學者的稱呼;b.舊時稱老師;c.舊時妻稱夫;d.稱讀古書而思想陳腐的人。
4、 與妻結成配偶者:丈夫。夫婦。在這句中為語氣助詞,無實在意義,只是在襯托音節上起作用
今義:女子的配偶,丈夫
因的古義和今義分別指:今義:原故,原由,事物發生前已具備的條件。古義:因襲;接續;依照;順應;原因;機會。介紹動作行為發生的原因,可譯為“因為”、“由於”;介紹動作行為的依據,可譯為“依靠”、“憑藉”;介紹動作行為的物件,可譯為“依照”、“根據”;介紹動作行為發生的條件,可譯為“趁機”、“趁著”;就;於是;因為;於是。