1、翻譯:若除了巫山,別處的雲便不稱其為雲。
2、這句話出自《離思五首》是唐代詩人元稹創作的一組悼亡絕句。
3、原文:曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
4、譯文:曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的雲靄,就覺得別處的雲黯然失色。即使身處萬花叢中,我也懶於回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。
1、翻譯:若除了巫山,別處的雲便不稱其為雲。
2、這句話出自《離思五首》是唐代詩人元稹創作的一組悼亡絕句。
3、原文:曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
4、譯文:曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的雲靄,就覺得別處的雲黯然失色。即使身處萬花叢中,我也懶於回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。
除了雲蒸霞蔚的巫山之雲,別處的雲都黯然失色。
古人認為天下以滄海之水為最多,以巫山之云為最美,到過滄海的人,再見到其他的水域就會不以為然,不放在心上。見過巫山上的雲的人,再看到其他地方的雲時,就會覺得也不過如此,遠不如巫山上的雲那麼美麗。現在此句多用在愛情上,表示愛上一個人後,就以之為最好,不再欣賞他人。
本句詩出自於唐詩人元稹悼念亡妻的《離思》,原文為:曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。賞析:首二句“曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲”,是從《孟子·盡心》篇“觀於海者難為水,遊於聖人之門者難為言”變化而來的。兩處用比相近,但《孟子》是明喻,以“觀於海”比喻“遊於聖人之門”,喻意顯明。而這兩句則是暗喻,喻意並不明顯。
表面意思是經歷過“滄海”、“巫山”,對別處的水和雲就難以看上眼了,實則是用來隱喻他們夫妻之間的感情有如滄海之水和巫山之雲,其深廣和美好是世間無與倫比的,因而除愛妻之外,再沒有能使自己動情的女子了。出自唐代詩人元稹的《離思五首》中的其四。
原文:曾經滄海難為水,除卻巫山不是雲。
取次花叢懶回顧,半緣修道半緣君。
翻譯:曾經領略過蒼茫的大海,就覺得別處的水相形見絀;曾經領略過巫山的雲靄,就覺得別處的雲黯然失色。即使身處萬花叢中,我也懶於回頭一望,這也許是因為修道,也許是因為你的緣故吧。
創作背景:元稹的離思五首,都是為了追悼亡妻韋叢而作,寫於唐憲宗元和四年(809年)。唐德宗貞元十八年(802年),韋叢20歲時下嫁元稹,其時元稹尚無功名,婚後頗受貧困之苦,而她無半分怨言,元稹與她兩情甚篤。七年後韋叢病逝,韋叢死後,元稹有不少悼亡之作,這是其中比較著名的一組詩。