search

鷓鴣天代人賦原文及翻譯

鷓鴣天代人賦原文及翻譯

  1、《鷓鴣天·代人賦》作者:辛棄疾。朝代:宋。

  晚日寒鴉一片愁。柳塘新綠卻溫柔。若教眼底無離恨,不信人間有白頭。

  腸已斷,淚難收。相思重上小紅樓。情知已被山遮斷,頻倚闌干不自由。

  2、譯文:落日裡寒鴉歸巢,一片傷心景色。只有池塘柳樹發出嫩綠的新芽顯出溫柔情景。如果不是眼下親自感受這離愁別恨的苦楚,根本不會相信這世上真會有人傷心白頭。

  離腸寸斷,淚流難收。懷著相思之情,又一次登上了小紅樓。明明知道你我已被山巒所阻隔,可還是不由自主地靠在欄杆上,一直凝望而不能罷休。

鷓鴣天代人賦原文

  1、原文

  晚日寒鴉一片愁。柳塘新綠卻溫柔。若教眼底無離恨,不信人間有白頭。

  腸已斷,淚難收。相思重上小紅樓。情知已被山遮斷,頻倚闌干不自由。

  2、譯文

  落日裡寒鴉歸巢,一片傷心景色。只有池塘柳樹發出嫩綠的新芽顯出溫柔情景。如果不是眼下親自感受這離愁別恨的苦楚,根本不會相信這世上真會有人傷心白頭。

  離腸寸斷,淚流難收。懷著相思之情,又一次登上了小紅樓。明明知道你我已被山巒所阻隔,可還是不由自主地靠在欄杆上,一直凝望而不能罷休。

銅雀臺賦原文及翻譯

  1、原文

  從明後而嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  天雲垣其既立兮,家願得而獲逞。

  揚仁化於宇內兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明!

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之暉光。

  永貴尊而無極兮,等年壽於東王。《三國志》版

  從明後以嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  立雙臺於左右兮,有玉龍與金鳳。

  攬二喬於東南兮,樂朝夕之與共。

  俯皇都之宏麗兮,瞰雲霞之浮動。

  欣群才之來萃兮,協飛熊之吉夢。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  雲天亙其既立兮,家願得乎雙逞。

  揚仁化於宇宙兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明?

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之輝光。

  永貴尊而無極兮,等君壽於東皇。

  御龍旗以遨遊兮,回鸞駕而周章。

  恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

  願斯臺之永固兮,樂終古而未央!《三國演義》版

  2、譯文

  跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

  仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.

  這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

  美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。

  可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

  (在這裡)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。

  而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

  (在這裡)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。

  (於高臺上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。

  (如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

  直達天雲的高臺既然都已經立起來了,那麼家父的願望必定能實現!

  對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

  這樣還要說只有齊恆公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?

  就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!

  這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

  (家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

  (這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽

  (他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。

  其恩德廣佈五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

  希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。


前赤壁原文翻譯

  1、原文:壬(rén)戌 (xū)之秋,七月既望,蘇子與客泛舟,遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬(zhǔ)客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少(shǎo) 焉,月出於東山之上,徘徊於鬥(dǒu )牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮(píng)虛御風,而不知其所止;飄飄乎如 ...

阿房宮原文翻譯賞析

  1、原文:六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪(lí)山北構而西折,直走咸陽。二川溶 溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷(qūn)焉,蜂房水渦,矗(chù)不知其(廣東版教材為“乎”)幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?複道行空,不霽(j ...

登樓原文翻譯

  1、《登樓賦》   【作者】王粲 【朝代】漢   登茲樓以四望兮,聊暇日以銷憂。覽斯宇之所處兮,實顯敞而寡仇。挾清漳之通浦兮,倚曲沮之長洲。背墳衍之廣陸兮,臨皋隰之沃流。北彌陶牧,西接昭邱。華實蔽野,黍稷盈疇。雖信美而非吾土兮,曾何足以少留!   遭紛濁而遷逝兮,漫逾紀以迄今。情眷眷而懷歸兮,孰憂思之可任 ...

阿房宮原文翻譯

  1、原文   六王畢,四海一,蜀山兀,阿房出。覆壓三百餘里,隔離天日。驪山北構而西折,直走咸陽。二川溶溶,流入宮牆。五步一樓,十步一閣;廊腰縵回,簷牙高啄;各抱地勢,鉤心鬥角。盤盤焉,囷囷焉,蜂房水渦,矗不知其幾千萬落。長橋臥波,未云何龍?複道行空,不霽何虹?高低冥迷,不知西東。歌臺暖響,春光融融;舞殿冷 ...

祥除夜原文翻譯賞析

  1、原文   《除夜》   文天祥 〔宋代〕   乾坤空落落,歲月去堂堂。   末路驚風雨,窮邊飽雪霜。   命隨年欲盡,身與世俱忘。   無復屠蘇夢,挑燈夜未央。   2、譯文   天地之間一片空曠,時光公然地離我而去。   在人生的末路上因為風雨而受驚,在偏僻的邊疆飽經了冰雪寒霜。   如今生命跟這一 ...

後赤壁原文翻譯

  1、原文:是歲十月之望,步自雪堂,將歸於臨皋。二客從予過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫, 人影在地,仰見明月,顧而樂之,行歌相答。   已而嘆曰:“有客無酒,有酒無餚,月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網得魚,巨口細鱗,狀似松江之鱸。顧安所得酒 乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子 ...

赤壁原文翻譯註釋

  1、《赤壁賦》原文:   壬戌之秋,七月既望,蘇子與客泛舟遊於赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出於東山之上,徘徊於斗牛之間。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。(馮通:憑)   於是飲酒樂甚, ...