search

玄奘的意思

玄奘解釋 / 玄奘是什麽意思

注音 ㄒㄩㄢˊ ㄗㄤˋ
拼音 xuán zàng
簡體 玄奘  
相似詞/近義詞 暫無
相反詞/反義詞 暫無
解釋 唐代高僧的法號。(西元602~664)俗姓陳,名褘,洛州緱氏(今河南偃師緱氏鎮)人。幼年因家境貧困,隨兄長捷法師住洛陽淨土寺,學習佛經。十三歲入選為僧。其後遊歷各地,參訪名師,研究《涅槃經》、《攝大乘論》、《雜阿毗曇心論》、《成實論》、《俱舍論》等。因感諸家各擅一宗,說法不一,故欲取得總賅三乘的瑜伽師地論來解決疑難而決心西行求法。唐太宗貞觀三年從長安出發,歷盡艱險,才到那爛陀寺,投入戒賢之門。貞觀十九年返長安,帶回大小乘佛典五百二十筴,六百五十七部,其後將近二十年間共譯出大小乘經論七十五部,一千三百三十五卷。譯本無論在質或量上都超過各譯家的成就,為中國最偉大的經譯家之一。弟子數千人,著名的有窺基、普光等。在中國民間更從玄奘取經的經歷敷演創作不少文學作品,如《大唐三藏取經詩話》、元代吳昌齡《唐三藏西天取經》雜劇、明吳承恩的《西遊記》等。
詳細解釋
  • ◎ 玄奘 Xuánzàng[Xuan Zang] (602—664) 原名陳褘,洛川緱氏(今河南偃師)人,唐代高僧,通稱三藏法師,13歲出家,629年從長安西遊,歷盡千辛萬苦,到達印度,645年回到長安,帶回經書657部,十年間與弟子共譯出75部1335卷,還著有《大唐西域記》十二卷,記述他西遊親身經歷的110個國家及傳聞的28個國家的山川、地邑、物產、習俗等
  •   玄裝(596~664),俗姓陳,名禕,河南洛州緱氏縣人,隋文帝開皇十六年生,唐高宗麟德元年二月五日示寂,世壽六十九。(依梁啟超,此外尚多異說,不錄)世稱三藏大師、唐三藏,意謂其精通經、律、論三藏,熟知佛教聖典;或以其住慈恩寺,又稱慈恩大師。十歲失怙恃,隨胞兄長捷法師居洛陽淨土寺,十三歲正式出家。  玄裝出家後,四處求學,遍訪名師,飽讀大小乘經論及各家學說,然各類佛典與學派主旨不一,異說紛紜,為澄清疑竇,追本溯源,進而建立統一之佛教,遂於唐太宗貞觀三年,誓遊西方,以問所惑,經甘肅武威,出敦煌,歷新疆、中亞等地,重重艱險,九死一生,終於抵達中印度摩揭陀國王舍城,入當時印度佛教最高學府那爛陀寺,從該寺首席代表戒賢習〔瑜伽師地論〕等各類論典,歷時五年,被推為深通三藏十德之一,備受禮遇。後遊印度東、南、西、北部數十餘國,廣泛參學,又經四年,返那爛陀寺。應戒賢之囑,主講〔攝論〕〔唯識抉擇論〕,時師子光以〔三論〕批駁〔瑜伽師地論〕,玄奘乃撰〔會宗論〕三千頌,會通大乘「中觀」、「瑜伽」兩派爭論。再應戒日王之請著〔制惡見論〕,駁正量部論師般若毯多〔破大乘論〕。戒日王於曲女城設無遮大會,以玄奘所著論點標宗,任人破難,十八天,無一人異議,由是獲大小乘教徒一致推崇,尊稱為「解脫天」「大乘天」,聲譽之隆,千古一人,凡十七年之久。最後,毅然拒絕五印度朝野之多方慰留,攜帶大批經像,於貞觀十九年(445),返回長安。  玄奘歸國,為太宗、高宗所欽重,供養大內,賜號「三藏法師」,太宗且兩度勸其棄道從政,玄奘均以「願守戒緇門,闡揚遺法」固辭,帝為建長安譯經院,詔譯新經,主持譯場,以傳播新知。始太宗貞觀十九年夏至高宗麟德元年圓寂,凡十九年間,先後於弘福寺、大慈恩寺、玉華宮等地,共譯經論七十五部一千三百三十五卷,譯經數量,佔唐譯佛教典籍總額之一半以上。復以兼通梵、漢兩國語文,佛理造詣高深,提倡忠於原典,逐字翻譯,所譯極精確,能矯正舊譯信筆直譯之訛謬,後人每奉為法式,稱玄奘以前譯籍曰「舊譯」,玄裝所譯籍曰「新譯」,為中國譯經史開闢嶄新紀元,具有特殊貢獻。又將〔老子〕、〔大乘起信論〕等譯成梵文,傳佈印度,推動中印文化交流。奉太宗旨,口述西行見聞,由辯機記錄,撰〔大唐西域記〕,載西域、印度、錫蘭等一三八國之歷史、地理、宗教、神話傳說、風土民情等,成為研究印度、巴基斯坦以及中亞細亞古代史,最重要之資料,至堪珍視。  玄奘既寂,高宗哀慟逾恆,為之罷朝三日,追諡「大遍覺」,敕建塔於樊川北原。其後,黃巢亂起,塔圯,或奉其靈骨至南京。抗戰之役,日人入南京,修路掘地得之,移奉其國,後將部分頂骨歸還我國,現奉安於南投縣日月潭玄奘寺。  玄奘學兼各家,所啟宗派亦多。在大乘中,特重唯識,系統譯出唯識理論,是唯識宗之創立人。門下人才濟濟,神昉、嘉尚、普光、窺基,號稱「玄門四哲」,新羅圓測、道證、勝莊、太賢及日本等國之學人,皆慕名前來求學,影響廣遠。歷代有關玄奘之研究 ,重要者如〔大慈恩寺三藏法師傳〕、〔大唐三藏聖教序〕〔大唐故三藏玄奘法師行狀〕等。--作者:徐麗霞
  • 4 回國譯經 生平玄奘(約600~664)唐代僧人,法相宗創始人,佛經翻譯家、旅行家。俗姓陳,洛州緱氏(今河南偃師)人。幼年出家 玄奘家貧,父母早喪。13歲出家,20歲在成都受具足戒。曾遊歷各地,參訪名師。先後從慧休、道深、道嶽、法常、僧辯、玄會等學《攝大乘論》、《雜阿毗曇心論》、《成實論》、《俱舍論》以及《大般涅盤經》等經論,造詣日深。 西行求法通過多年來在各處講筵所聞,他深感異說紛紜,無從獲解。特別是當時攝論、地論兩家關於法相之說各異,遂產生去印度求《瑜迦師地論》以會通一切的念頭。貞觀元年(627)玄奘結侶陳表,請允西行求法。但未獲唐太宗批准。然而玄奘決心已定,乃“冒越憲章,私往天竺”,始自長安神邑,終於王舍新城,長途跋涉五萬餘里。  貞觀二年正月玄奘到達高昌王城(今新疆吐魯番縣境),受到高昌王麴文泰的禮遇。後經屈支(今新疆庫車)、淩山(耶木素爾嶺)、素葉城、迦畢試國、 赤建國(今蘇聯塔什干)、颯秣建國(今撒馬爾罕城之東)、蔥嶺、鐵門。到達 貨羅國故地(今蔥嶺西、烏滸河南一帶)。南下經縛喝國(今阿富汗北境巴爾赫)、揭職國(今阿富汗加茲地方)、大雪山、梵衍那國(今阿富汗之巴米揚)、犍雙羅國(今巴基斯坦白沙瓦及其毗連的阿富汗東部一帶)、烏伏那國(巴基斯坦之斯瓦特地區),到達迦溼彌羅國。在此從僧稱(或作僧勝)學《俱舍論》、《順正理論》及因明、宣告等學,與毗戌陀僧訶(淨師子)、僧蘇伽蜜多羅(如來友)、婆蘇蜜多羅(世友)、蘇利耶提婆(日天)、辰那 羅多(最勝救)等討信紙佛學,前後共2年。以後,到磔迦國(今巴基斯坦旁遮普)從一老婆羅門學《經百論》、《廣百論》;到至那僕底國(今印度北部之菲羅茲布林地方)從毗膩多缽臘婆(調伏光)學《對法論》、《顯宗論》;到闍爛達羅國(今印度北部賈朗達爾)從旃達羅伐摩(月胄)受《眾事分毗婆沙》;到窣祿勤那國(今印度北部羅塔克北)從闍那 多學《經部毗婆沙》;到秣底補羅國(今印度北部門達沃爾)從蜜多犀納受《辯真論》、《隨發智論》;到曲女城(今印度恆河西岸之勒克 )從累縭耶犀納學《佛使毗婆沙》、《日胄毗婆沙》。貞觀五年,抵摩揭陀國的那爛陀寺受學於戒賢。  玄奘在那爛陀寺歷時5年,備受優遇,並被選為通曉三藏的十德之一。前後聽戒賢講《瑜伽師地論》、《順正理論》及《顯揚聖教論》、《對法論》、《集量論》、《中論》、《百論》以及因明、宣告等學,同時又兼學各種婆羅門書。 歷遊五印貞觀十年玄奘離開那爛陀寺,先後到伊爛 缽伐多國(今印度北部蒙吉爾)、 薩羅國、安達羅國、馱那羯碟迦國(今印度東海岸克里希納河口處)、達羅毗荼國(今印度馬德拉斯市以南地區)、狼揭羅國(今印度河西莫克蘭東部一帶)、缽伐多國(約今喀什米爾的查漠),訪師參學。他在缽伐多國停留兩年,悉心研習《正量部根本阿毗達磨論》及《攝正法論》、《成實論》等,然後重返那爛陀寺。不久,又到低羅擇迦寺向般若跋陀羅探討說一切有療三藏及因明、宣告等學,又到杖林山訪勝軍研習唯識抉擇、意義理、成無畏、無住涅盤、十二因緣、莊嚴經等論,切磋質疑,兩年後仍返回那爛陀寺。此時,戒賢囑玄奘為那爛陀寺僧眾開講攝論、唯識抉擇論。適逢中觀清辨(婆毗呔伽)一系大師師子光也在那裡講《中論》、《百論》,反對法相唯識之說。於是玄奘著《會宗論》三千頌(已佚),以調和大乘中觀、瑜伽兩派的學說。同時參與了與正量部學者般若 多的辯論,又著《制惡見論》一千六百頌(已佚)。還應東印迦摩縷波國(今印度阿薩姆地區)國王鳩摩羅的邀請講經說法,並著《三身論》(已佚)。  接著與戒日王會晤,並得到優渥禮遇。戒日王決定以玄奘為論主,在曲女城召開佛學辯論大會,在五印18個國王、3000個大小乘佛教學者和外道2000人蔘加。當時玄奘講論,任人問難,但無一人能予詰難。一時名震五印,並被大乘尊為“大乘天”,被小乘尊為“解脫天”。戒日王又堅請玄奘參加5年一度、歷時75天的無遮大會。會後歸國。 回國譯經貞觀十九年正月二十五日,玄奘返祗長安。史載當時“道俗奔迎,傾都罷市”。不久,唐太宗接見並勸其還俗出仕,玄奘婉言辭謝。爾後留長安弘福寺譯經,由朝廷供給所需,並召各地名僧20餘人助譯,分任證義、綴文、正字、證梵等職,組成了完備的譯場。同年五月創譯《大菩薩藏經》20卷,九月完成。  貞觀二十年正月,玄奘譯出無著《顯揚聖教論》20卷;並口述由辯機筆受完成《大唐西域記》。同年尚譯出《解深密經》、《因明入正理論》,推進了因明在中國的發展,嗣又奉敕將《老子》、《大乘起信論》譯作梵文,傳於印度。二十二年五月譯出《瑜伽師地論》100卷,並請太宗作經序。十月,譯出《能斷金剛般若波羅蜜多經》。不久,大慈恩寺落成,玄奘遂奉敕入住任上座,並悉心從事翻譯佛經。永徽三年(652),奏請建塔以安置經像,經高示敕許,乃於大慈恩寺西院營建雁塔。玄奘“親負簣畚,擔運磚石,首尾二週(年),功業始畢”。  顯慶三年(658)移居西明寺,因常為瑣事所擾,遂遷居玉華寺,致力譯經。顯慶五年,始譯《大般若經》。此經梵本計二十萬頌,卷帙浩繁,門徒每請刪節,玄奘頗為謹嚴,不刪一字。至龍朔三年(663)終於譯完這部多達600卷的巨著。此後,玄奘深感身心日衰,及至麟德元年(664),譯出《咒五首》1卷後,遂成絕筆。同年二月逝世。據載,玄奘前後共譯經論75部,總計1335卷。所譯之經,後人均稱為新譯。參考資料:
  • 唐代高僧的法號。(公元602~664)俗姓陳,名褘,洛州緱氏(今河南偃師緱氏鎮)人。幼年因家境貧困,隨兄長捷法師住洛陽淨土寺,學習佛經。十三歲入選為僧。其後遊歷各地,參訪名師,研究《涅盤經》、《攝大乘論》、《雜阿毗曇心論》、《成實論》、《俱舍論》等。因感諸家各擅一宗,說法不一,故欲取得總賅三乘的瑜伽師地論來解決疑難而決心西行求法。唐太宗貞觀三年從長安出發,歷盡艱險,才到那爛陀寺,投入戒賢之門。貞觀十九年返長安,帶回大小乘佛典五百二十筴,六百五十七部,其後將近二十年間共譯出大小乘經論七十五部,一千三百三十五卷。譯本無論在質或量上都超過各譯家的成就,為中國最偉大的經譯家之一。弟子數千人,著名的有窺基、普光等。在中國民間更從玄奘取經的經歷敷演創作不少文學作品,如《大唐三藏取經詩話》、元代吳昌齡《唐三藏西天取經》雜劇、明吳承恩的《西遊記》等。 目錄
  • 【玄奘】類似詞語