1、夜闌臥聽風吹雨翻譯:夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音。
2、出自:《十一月四日風雨大作》
【作者】陸游
【朝代】宋
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
3、譯文:
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。
夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流。
1、夜闌臥聽風吹雨翻譯:夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音。
2、出自:《十一月四日風雨大作》
【作者】陸游
【朝代】宋
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪臺。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
3、譯文:
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村裡,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想著替國家防衛邊疆。
夜將盡了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎著披著鐵甲的戰馬跨過冰封的河流。
夜闌臥聽風吹雨出自《十一月四日風雨大作》是紹熙三年(1192年)十一月陸游退居家鄉山陰時所作。第一首詩寫大雨和詩人所處,第二首詩表明陸游投身抗戰、為國雪恥的壯志至老不衰。但是,詩人空懷壯志,卻不為朝廷所重,只能“僵臥孤村”,把為國家恢復中原的理想寄託到夢境之中。感情深沉悲壯,凝聚了詩人的愛國主義激情。第一首詩主要寫十一月四日的大雨和詩人之處境。前兩句以誇張之法寫大雨瓢潑,其聲響之巨,描繪出黑天大風大雨之境,很是生動,波濤洶湧之聲正與作者渴望為國出力、光復中原之心相印。後兩句轉寫近處,描寫其所處之境,寫出作者因天冷而不思出門,其妙處是把作者的主觀之感和貓結合一起寫。這首詩也道出了作者處境悲涼。
其實網友將這句“夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。”詩句改成“夜闌臥聽風吹雨,鐵馬是你冰河也是你”也挺不錯的,當然了,改過後的詩句其實就是表白的意思,很明顯的喜歡你。其實這句話的意思就是你是鐵馬也是冰河,然後在融入到原詩句中,意思就是你入夢來。希望你能到我的夢中來。
不得不說,能將這個詩句改成“夜闌臥聽風吹雨,鐵馬是你冰河也是你”的確實腦洞很大,而且能抓住那個點,最關鍵的就是那個冰河和鐵馬,所以當這些都是你的時候,你就能入夢來。如今網上也是多出很多非常有趣的表白梗,真的是讓人眼花繚亂,到最後完全不知道到底是表白呢,還是吟詩。