1、“弗”表否定,相當於現代漢語中的“不能”。
2、“其人弗能應也”的意思是:那人張口結舌,一句話也回答不上來。
3、出處:出自戰國時期《韓非dao子 難一》中的《矛與盾》,“其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。”
4、翻譯:那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。
1、“弗”表否定,相當於現代漢語中的“不能”。
2、“其人弗能應也”的意思是:那人張口結舌,一句話也回答不上來。
3、出處:出自戰國時期《韓非dao子 難一》中的《矛與盾》,“其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。”
4、翻譯:那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。
其人弗能應也的意思是:那人張口結舌,一句話也回答不上來。出處:出自戰國時期《韓非子·難一》中的《矛與盾》,“其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。”
“其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。”這句話的意思是:那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。常用來諷刺那些言過其實,自相矛盾的人(或現象)。
“其人弗能應也”的原因是:既賣盾又賣矛的楚國人無法解釋他話裡的矛盾。世界上不可能同時存在什麼都能刺穿的矛與什麼都不能刺穿的盾,如果用楚國人的矛去刺他的盾,他自賣自誇的謊言就會不攻而破。
“其人弗能應也”的出處
“其人弗能應也”出自《矛與盾》,原文如下:
楚人有鬻盾與矛者,譽之曰:“吾盾之堅,物莫能陷也。”又譽其矛曰:“吾矛之利,於物無不陷也。”或曰:“以子之矛,陷子之盾,何如”其人弗能應也。夫不可陷之盾與無不陷之矛,不可同世而立。
譯文: 有一個楚國人,既賣盾又賣矛。他誇耀自己的盾,說:“我的盾堅固無比,沒有什麼東西能夠穿透它。”又誇耀自己的矛,說:“我的矛鋒利極了,任何堅固的東西都穿得透。”有人問他:“如果用您的矛刺您的盾,結果會怎麼樣呢”那人張口結舌,一句話也回答不上來。什麼都不能刺穿的盾與什麼都能刺穿的矛,不可能同時存在於這個世界上。