1、意思是半生猶如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附。是作者感慨自己的際遇夠慘了。
2、半世浮沉雨打萍體現了雨的急和驟。營造出悽苦的氛圍,襯托出自身經歷的艱苦,用雨打萍來比喻自己一生的坎坷經歷(家破人亡,孤苦伶仃)從而表達了作者的憂國之痛,這樣比喻,形像鮮明,感情真摯,讀之使人愴然。
3、亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了。而作者再在萍上著雨打二字,就更顯悽苦。這身世浮沉,概括了作者艱苦卓絕的鬥爭和坎坷不平的一生。以“雨打萍”來自喻自己家破人亡的淒涼狀態。
1、意思是半生猶如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附。是作者感慨自己的際遇夠慘了。
2、半世浮沉雨打萍體現了雨的急和驟。營造出悽苦的氛圍,襯托出自身經歷的艱苦,用雨打萍來比喻自己一生的坎坷經歷(家破人亡,孤苦伶仃)從而表達了作者的憂國之痛,這樣比喻,形像鮮明,感情真摯,讀之使人愴然。
3、亡國孤臣有如無根的浮萍漂泊在水上,無所依附,這際遇本來就夠慘了。而作者再在萍上著雨打二字,就更顯悽苦。這身世浮沉,概括了作者艱苦卓絕的鬥爭和坎坷不平的一生。以“雨打萍”來自喻自己家破人亡的淒涼狀態。
1、身世浮沉雨打萍翻譯:自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。
2、出自宋代文天祥的《過零丁洋》:
辛苦遭逢起一經,干戈寥落四周星。
山河破碎風飄絮,身世浮沉雨打萍。
惶恐灘頭說惶恐,零丁洋裡嘆零丁。
人生自古誰無死?留取丹心照汗青。
3、譯文:
回想我早年由科舉入仕歷盡千辛萬苦,如今戰火消歇已經過四年的艱苦歲月。
國家危在旦夕似那狂風中的柳絮,自己一生的坎坷如雨中浮萍,漂泊無根,時起時沉。
惶恐灘的慘敗讓我至今依然惶恐,可嘆我零丁洋裡身陷元虜自此孤苦無依。
自古以來,人終不免一死!倘若能為國盡忠,死後仍可光照千秋,青史留名。
身世,指人一生的經歷、遭遇,全句的意思是個人又哪堪言說似驟雨裡的浮萍,出自《過零丁洋》,是宋代大臣文天祥在1279年經過零丁洋時所作的詩作。此詩前二句,詩人回顧平生;中間四句緊承“干戈寥落”,明確表達了作者對當前局勢的認識;末二句是作者對自身命運的一種毫不猶豫的選擇。全詩表現了慷慨激昂的愛國熱情和視死如歸的高風亮節,以及捨生取義的人生觀,是中華民族傳統美德的崇高表現。