1、原文
有一美人兮,見之不忘。
一日不見兮,思之如狂。
鳳飛翱翔兮,四海求凰。
無奈佳人兮,不在東牆。
將琴代語兮,聊寫衷腸。
何日見許兮,慰我彷徨。
願言配德兮,攜手相將。
不得於飛兮,使我淪亡。
鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰。
時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂!
有豔淑女在閨房,室邇人遐毒我腸。
何緣交頸為鴛鴦,胡頡頏兮共翱翔!
凰兮凰兮從我棲,得託孳尾永為妃。
交情通意心和諧,中夜相從知者誰?
雙翼俱起翻高飛,無感我思使餘悲。
2、譯文
有位俊秀美麗的女子啊,我見了她的容貌就此難以忘懷。
一日不見她,心中牽念得像是要發狂一般。
我就像那在空中迴旋高飛的鳳鳥,在天下各處尋覓著凰鳥。
可惜那心中的佳人啊,未曾住在我家東牆鄰近的地方。
我以琴聲替代心中情語,姑且描寫我內心的情意。
何時能允諾婚事,慰藉我往返徘徊,不知如何是好的心情?
希望我的德行可以與你相配,與你攜手同在而成百年好合。
無法與你比翼偕飛、百年好合,這樣的傷情結果,令我淪陷於情愁而欲喪亡。
鳳鳥啊鳳鳥,回到了家鄉,行蹤無定,遊覽天下只為尋求心中的凰鳥。
未遇凰鳥時啊,不知所往,怎能悟解今日登門後心中所感?
有位美麗而嫻雅貞靜的女子在她的居室,居處雖近,這美麗女子卻離我很遠,思念之情,正殘虐著我的心腸。
如何能夠得此良緣,結為夫婦,做那恩愛的交頸鴛鴦,但願我這鳳鳥,能與你這凰鳥一同雙飛,遨遊天際。
凰鳥啊凰鳥願你與我起居相依,形影不離,哺育生子,永遠做我的配偶。
情投意合,兩心和睦諧順。半夜裡與我互相追隨,又有誰會知曉?
展開雙翼一起遠走高飛,徒然為你感念相思而使我悲傷。
司馬相如少時被封為“武騎常侍”,但這並非其初衷,故借病辭官,投奔臨邛縣令王吉。臨邛縣有一富豪卓王孫,其女卓文君,容貌秀麗,素愛音樂又善於擊鼓彈琴,但不幸未聘夫死,成望門新寡。司馬相如早已聽說此人,他趁一次做客卓家的機會,借琴表達自己對卓文君的愛慕之情,兩人一見傾心,雙雙約定私奔。回成都之後,卓文君面對家徒四壁的境地,提出在臨邛老家開酒肆,自己當壚賣酒,終於使得要面子的父親承認了他們的愛情。
《鳳求凰》傳說是漢代文學家司馬相如的古琴曲,演繹了司馬相如與卓文君的愛情故事。
其全文如下:
一.“有一美人兮,見之不忘。一日不見兮,思之如狂。鳳飛翱翔兮,四海求凰。無奈佳人兮,不在東牆。將琴代語兮,聊寫衷腸。何日見許兮,慰我彷徨。願言配德兮,攜手相將。不得於飛兮,使我淪亡。”
二.“鳳兮鳳兮 ...
原文如下:
有美一人兮,見之不忘;一日不見兮,思之如狂;鳳飛翱翔兮,四海求凰;無奈佳人兮,不在東牆;將琴代語兮,聊寫衷腸;何日見許兮,慰我徬徨;願言配德兮,攜手相將;不得於飛兮,使我淪亡;鳳兮鳳兮歸故鄉,遨遊四海求其凰;時未遇兮無所將,何悟今兮升斯堂;有豔淑女在閨房,室邇人遐毒我腸;何緣交頸為鴛鴦,胡 ...
在我國的民間愛情故事中,有諸多令人嚮往的美好愛情,或有圓滿,或有悽美,這都是最真實愛情的樣子。今天,要介紹的是關於司馬相如與卓文君的愛情故事,一首鳳求凰得到的愛情,結局究竟是美好還是淒涼?
卓文君,漢代才女,西漢臨邛(屬今四川邛崍)人,卓文君她貌美有才氣,善鼓琴,家中富貴。她是漢臨邛大富商卓王孫女,好 ...
《長門賦》最早見於南朝梁蕭統編著的《昭明文選》,這是漢代文學家司馬相如受漢武帝失寵皇后陳阿嬌的百金重託而作的一篇騷體賦。作品以一個受到冷遇的嬪妃口吻寫成:君主許諾朝往而暮來,可是天色將晚,還不見幸臨。她獨自徘徊,對愛的期盼與失落充滿心中。她登上蘭臺遙望其行蹤,唯見浮雲四塞,天日窈冥。雷聲震響,她以為是君主 ...
1、景帝中元六年,司馬相如回到蜀地。蜀地有個富豪叫卓王孫,卓王孫,秦時被從趙國發到四川。到了四川之辦起了冶煉企業。很快卓王孫就富甲天下了。
2、這天,卓王孫宴請縣令王吉和司馬相如還有一些達官貴人,席間王吉請風度翩翩堂堂儀表的司馬相如彈一曲助興。司馬相如琴藝精湛,琴聲悠揚如痴如醉一曲“鳳求凰”博得眾人的 ...
司馬相如和卓文君是西漢時期朝代的人,當時的皇帝是漢武帝劉徹。司馬相如和卓文君是夫妻關係,他們以詩歌情定終身。
司馬相如,約公元前179年至前118年,字長卿,漢族,巴郡安漢縣人,蜀郡人,西漢辭賦家,中國文化史文學史上傑出的代表。司馬相如原名司馬長卿,因仰慕戰國時的名相藺相如而改名。
卓文君,公元前 ...
綠綺,古琴樣式。相傳綠綺通體黑色,隱隱泛著幽綠,有如綠色藤蔓纏繞於古木之上,因而名為“綠綺”。古琴琴體需用疏鬆的木頭製作,琴絃用動物完整的筋或馬尾製作,承受不起歲月摩挲,早已消逝於茫茫歷史長河中。
“綠綺”是漢代著名文人司馬相如的一張琴。司馬相如原本家境貧寒,徒有四壁,但他的詩賦極有名氣。梁王慕名請他 ...