1、以:
寡人慾以五百里之地易安陵(用)。
而君以五十里之地存者(憑)。
徒以有先生也(因為)。
2、徒:
亦免冠徒跣(光著,動詞)。
徒以有先生也(只,僅僅)。
3、夫:
此庸夫之怒也(成年男子,名詞)。
夫專諸之刺王僚也(句首發語詞,無意義)。
4、使:
秦王使人謂安陵君曰(派遣,動詞)。
安陵君因使唐雎使於秦。(前一個使是派遣,後一個是出使,都是動詞)。
1、以:
寡人慾以五百里之地易安陵(用)。
而君以五十里之地存者(憑)。
徒以有先生也(因為)。
2、徒:
亦免冠徒跣(光著,動詞)。
徒以有先生也(只,僅僅)。
3、夫:
此庸夫之怒也(成年男子,名詞)。
夫專諸之刺王僚也(句首發語詞,無意義)。
4、使:
秦王使人謂安陵君曰(派遣,動詞)。
安陵君因使唐雎使於秦。(前一個使是派遣,後一個是出使,都是動詞)。
通假字:
1. 故不錯意也(“錯”通“措”,放置)。
2.倉鷹擊於殿上(“倉”通“蒼”,青白色)。
3. 輕寡人與(“與”通“歟”,疑問語氣助詞)。
4. 豈直五百里哉(“直”通“只”,只,僅僅)
5. 寡人諭矣(“諭”通“喻”,明白)。
6.秦王不說(“說”通“悅”,高興,愉快)。
一詞多義:
以:
1.寡人慾以五百里之地易安陵(用,用來)。
2.而君以五十里之地存者(憑藉)。
3.徒以有先生也(因為)。
4.以君為長者(把)。
徒:
1.亦免冠徒跣(光著,動詞)。
2.徒以有先生也(只,僅僅,副詞)。
夫:
1.此庸夫之怒也(……的人)。
2.夫專諸之刺王僚也(句首發語詞,無意義)。
怒:
1.此庸夫之怒也,非士之怒也(發怒)。
2.懷怒未發(怒氣)。
使:
1.秦王使人謂安陵君曰(派遣)。
2.安陵君因使唐雎使於秦。(前“使”:派遣;後“使”:出使)。
而:
1.挺劍而起(連詞,表修飾)。
2.而安陵以五十里之地存者(錶轉折,但是)。
3.長跪而謝之(連詞,表修飾)。
之:
1.而安陵以五十里之地存者(結構助詞,的)。
2.願終守之(代詞,指代安陵國土)。
3.夫專諸之刺王僚也(用在主謂之間,取消句子獨立性)。
4.長跪而謝之曰(代詞,指唐雎)。
5.寡人以五百里之地易安陵(助詞,的)。
者:
1.以君為長者(……的人)。
2.而安陵以五十里之地存者(……的原因)。
然:
1.雖然(這樣)。
2.秦王怫然怒 (...的樣子)。
雖:
1.雖千里不敢易也(假設連詞,即使)。
2.雖然,受地於先王(假設連詞,雖然)。
於:
1.受地於先王(從)。
2.倉鷹擊於殿上(到)。
3.請廣於君(給)。
與:
1.輕寡人與(通歟,疑問語氣助詞)。
2.與臣而將四矣(加)。
特殊句式:
1、非若是也——判斷句。
2、此三子者,皆布衣之士也——判斷句。
3、此庸夫之怒也,非士之怒也——判斷句。
4、受地於先王——狀語後置(倒裝句)。
5、請廣於君——狀語後置(倒裝句)。
6、倉鷹擊於殿上——狀語後置(倒裝句)。
1、原文
秦王使人謂安陵君曰:“寡人慾以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”秦王不說。安陵君因使唐雎使於秦。
秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”
秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地爾。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,彗星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。?
秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”
2、譯文
秦王派人對安陵國國君安陵君說:“我打算要用五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君說:“大王給予恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實在是善事;即使這樣,但我從先王那裡接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!”秦王知道後很不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使秦國。
秦王對唐雎說:“我用五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,這是為什麼?況且秦國滅掉韓國、魏國,而安陵卻憑藉方圓五十里的土地倖存下來的原因,只是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不在意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違揹我的意願,這是輕視我嗎?”唐雎回答說:“不,並不是這樣的。安陵君從先王那裡繼承了封地所以守護它,即使是方圓千里的土地也不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”
秦王勃然大怒,對唐雎說:“先生也曾聽說過天子發怒的情景嗎?”唐雎回答說:“我未曾聽說過。”秦王說:“天子發怒的時候,會倒下數百萬人的屍體,鮮血流淌數千裡。”唐雎說:“大王曾經聽說過百姓發怒嗎?”秦王說:“百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光著腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎說:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,彗星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。他們三個人,都是平民中有才能有膽識的人,心裡的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉凶的徵兆。加上我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人被逼得一定要發怒,那麼就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓將要穿喪服,現在就是這個時候。”說完,拔劍出鞘立起。
秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉說:“先生請坐!怎麼會到這種地步!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑藉方圓五十里的地方倖存下來,就是因為有先生您在啊!”