《子夜吳歌》描寫的是秋夜一片皎潔的月光下,千家萬戶“搗衣”,為遠征的親人準備冬裝的景象。
原文:
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
譯文:
長安城內一片月光,千戶萬戶都在搗衣。
秋風吹不盡搗衣聲,聲音裡蘊含家家懷念戍邊人之情。
何時才能平息邊境戰爭,讓我丈夫結束遠征。
《子夜吳歌》描寫的是秋夜一片皎潔的月光下,千家萬戶“搗衣”,為遠征的親人準備冬裝的景象。
原文:
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
譯文:
長安城內一片月光,千戶萬戶都在搗衣。
秋風吹不盡搗衣聲,聲音裡蘊含家家懷念戍邊人之情。
何時才能平息邊境戰爭,讓我丈夫結束遠征。
《子夜吳歌·春歌》賞析:
這首詩歌吟詠了漢樂府《陌上桑》中的美女秦羅敷的故事。
秦羅敷不僅有美貌,更有美麗的心靈。詩人讚揚她不為富貴動心、拒絕達官貴人挑逗引誘的高尚品質。詩中還突出了秦羅敷的勤勞品質,這在“蠶飢妾欲去,五馬莫留連”一句中得到了很好的闡述。
詩歌全文:
秦地羅敷女,採桑綠水邊。素手青條上,紅妝白日鮮。蠶飢妾欲去,五馬莫留連。
解釋:
秦地有位羅敷女,曾在綠水邊採桑。素手在青條上採來採去,在陽光下其紅妝顯得特別鮮豔。
1、原文
長安一片月,萬戶搗衣聲。
秋風吹不盡,總是玉關情。
何日平胡虜,良人罷遠征。
2、譯文
秋月皎潔長安城一片光明,家家戶戶傳來搗衣聲。
砧聲任憑秋風吹也吹不盡,聲聲總是牽繫玉關的親人。
何時才能平息邊境戰爭,夫君就可以結束漫長征途。
3、賞析
全詩寫征夫之妻秋夜懷思遠征邊陲的良人,希望早日結束戰爭,丈夫免於離家去遠征。雖未直寫愛情,卻字字滲透著真摯情意;雖沒有高談時局,卻又不離時局。情呼叫意,都沒有脫離邊塞詩的風韻。
月色如銀的京城,表面上一片平靜,但搗衣聲中卻蘊含著千家萬戶的痛苦;秋風不息,也寄託著對邊關思念的深情。讀來讓人怦然心動。結句是閨婦的期待,也是徵人的心聲。