1、心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是“In me the tiger sniffs the rose.”詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。
2、“In me the tiger sniffs the rose.”這是英國詩人西格里夫·薩松曾寫過的不朽警句,余光中先生將他翻譯成“心有猛虎,細嗅薔薇”。這就是說,人性是有兩面的,而兩兩相對的人性本質又是調和的。
3、薩松的簡單介紹
薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現英勇,屢建功勳。但是,戰場上的殘酷景象和戰友的陣亡讓他深深體會到戰爭的禍害,因此他於1917年退出了軍隊。
回到家鄉之後,薩松以大量的詩歌文學作品表明他的反戰立場,其中最有名的作品都是描繪戰爭中的恐懼和空虛。 代表作《於我,過去,現在以及未來 》,其中“我心裡有猛虎在細嗅著薔薇”成為膾炙人口的不朽經典。
1、這是英國詩人西格里夫·薩松曾寫過的不朽警句,余光中先生將他翻譯成“心有猛虎,細嗅薔薇”。這就是說,人性是有兩面的,而兩兩相對的人性本質又是調和的。
2、人心也是猛虎和薔薇的兩面體,若缺少了薔薇就難免變得莽撞,從而流於庸俗;若缺少了猛虎就難免變得懦弱,從而失去氣魄。
3、當然每個人心裡的猛虎和薔薇的強弱形勢也是不同的。有人的心原是虎穴,穴口的幾朵薔薇免不了猛虎的踐踏;有人的心原是花園,園中的猛虎不免給那一片香潮醉倒。所以前者氣質近於陽剛,而後者氣質近於陰柔。然而踏碎了的薔薇猶能盛開,醉倒了的猛虎有時醒來。
4、心有猛虎細嗅薔薇這個意境,以此表述愛之細膩最恰當不過。無論是怎樣的人,只要心間起了愛意,就會變得很溫柔,躡手躡腳,小心翼翼地靠近美好,生怕驚落了花蕊上的晨露!
心有猛虎,細嗅薔薇,是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來》的經典詩句。原話是“Inmethetigersniffstherose”。詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
1、心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來 》的經典詩句。原話是“In me the tiger sniffs the rose.”
2、詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好 ...
1、“心有猛虎,細嗅薔薇”字面意思為,心中有一頭猛虎,嗅著美麗芬芳的薔薇。這句話實際上是描述了一個畫面,隱藏著深層含義。延伸意思為,兇猛威武的老虎,它有時也能表現出溫暖、柔情、細膩的一面,會停下來感受美好的事物。
2、這句話可不是我國傳統文化中的俗語,而是來自西方。英國現代作家西格里夫·薩松(1886 ...
“心有猛虎,細嗅薔薇”意思是老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。延伸意思為兇猛威武的老虎,它有時也能表現出溫暖、柔情、細膩的一面,會停下來感受美好的事物。
“心有猛虎,細嗅薔薇”是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及 ...
每個人都有自己不為人知的一面,當你以為你瞭解一個人的時候,其實你不過只是單純的看到他們的一面而已。有的人看似輕浮,其實心裡面特別的重情。有的人看似和善,心裡面卻非常的陰暗。當你以為一個人強勢不講理的時候,他們卻又會用溫柔的心去對待你。那麼現在我們就來看下心有猛虎細嗅薔薇,表面強勢對身邊人卻很好的星座吧。
...
心有猛虎,細嗅薔薇下句是“審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,因為那才是你本來的面目”,是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來》的經典詩句。
心有猛虎,細嗅薔薇的原話是“Inmethetigersniffstherose.”詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會 ...
心有猛虎,細嗅薔薇。是英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來》的經典詩句。詩人余光中將其翻譯為:心有猛虎,細嗅薔薇。意思是,老虎也會有細嗅薔薇的時候,忙碌而遠大的雄心也會被溫柔和美麗折服,安然感受美好。講的是人性中陽剛與陰柔的兩面。
薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的 ...
1、下一句:審視我的內心吧,親愛的朋友,你應顫慄,因為那才是你本來的面目。
2、出自英國詩人西格里夫·薩松代表作《於我,過去,現在以及未來》的經典詩句。
3、薩松是英國近代著名的反戰詩人及小說家。他出生於倫敦的上流社會家庭,曾就讀於劍橋大學,卻在第一次世界大戰爆發之前自願參軍,並在一戰的戰場上表現 ...