search

李清照醉花陰原文及翻譯

李清照醉花陰原文及翻譯

  1、原文:薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不銷魂,簾卷西風,人比黃花瘦。

  2、譯文:薄霧瀰漫,雲層濃密,日子過得愁煩,龍涎香在金獸香爐中繚嫋。又到了重陽佳節,臥在玉枕紗帳中,半夜的涼氣剛將全身浸透。在東籬邊飲酒直到黃昏以後,淡淡的黃菊清香溢滿雙袖。莫要說清秋不讓人傷神,西風捲起珠簾,簾內的人兒比那黃花更加消瘦。

李清照醉花陰典故

  《醉花陰·薄霧濃雲愁永晝》是宋代女詞人李清照的作品。這首詞是作者婚後所作,透過描述作者重陽節把酒賞菊的情景,烘托了一種淒涼寂寥的氛圍,表達了作者思念丈夫的孤獨與寂寞的心情。上片詠節令,寫別愁;下片寫賞菊情景。作者在自然景物的描寫中,加入自己濃重的感情色彩,使客觀環境和人物內心的情緒融和交織。尤其是結尾三句,用黃花比喻人的憔悴,以瘦暗示相思之深,含蓄深沉,言有盡而意無窮,歷來廣為傳誦。

李清照醉花陰的寫作背景

  其背景為公元1101年,十八歲的李清照嫁給太學生趙明誠,婚後不久,丈夫便負笈遠遊,深閨寂寞,她深深思念著遠行的丈夫,公元1103年時屆重九,人逢佳節倍思親,便寫了這首詞寄給趙明誠,這首詞是作者婚後所作,透過描述作者重陽節把酒賞菊的情景,烘托了一種淒涼寂寥的氛圍,表達了作者思念丈夫的孤獨與寂寞的心情,含蓄深沉,言有盡而意無窮,歷來廣為傳誦。


詞兩首原文翻譯

  1、《醉花陰》原文:薄霧濃雲愁永晝,瑞腦銷金獸。 佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。 莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。   譯文:我獨處陋室若有所失地東尋西覓,但過去的一切都在動亂中失去了,永遠都尋不見、覓不回了;眼前只有冷冷清清的.環境(空房內別無長物,室外是萬木蕭條的秋景 ...

  李清照《醉花陰》內容:薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不消魂。簾卷西風,人比黃花瘦。   《醉花陰》譯文:薄霧濃雲日子過得愁煩,龍腦香在獸形爐中繚嫋。又到了重陽佳節,臥在玉枕紗帳裡,半夜裡涼氣將全身浸透。黃昏後在東籬邊飲酒,菊花的幽香襲滿衣袖。 ...

  《醉花陰》:薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗廚,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。   這首詞是作者早期和丈夫趙明誠分別之後所寫,它透過悲秋傷別來抒寫詞人的寂寞與相思情懷。早年,李清照過的是美滿的愛情生活與家庭生活,作為閨閣中的婦女,由於遭受封建社會的 ...

馮延巳原文翻譯賞析

  1、《醉花間》   南唐·馮延巳   晴雪小園春未到,池邊梅自早。高樹鵲銜巢,斜月明寒草。   山川風景好,自古金陵道,少年看卻老。相逢莫厭醉金盃,別離多,歡會少。   2、譯文:   雪後天晴,春天的腳步尚未踏進小園,池水清澈,池畔的梅花感受到春的氣息,提前開放。高高的樹木之巔,烏鵲含枝而至,精心建築小 ...

春江月夜原文翻譯

  1、原文:   春江潮水連海平,海上明月共潮生。   灩灩隨波千萬裡,何處春江無月明!   江流宛轉繞芳甸,月照花林皆似霰。   空裡流霜不覺飛,汀上白沙看不見。   江天一色無纖塵,皎皎空中孤月輪。   江畔何人初見月?江月何年初照人?   人生代代無窮已,江月年年望相似。(望相似 一作:只相似)    ...

原文翻譯

  1、原文:《葬花吟》   曹雪芹 〔清代〕   花謝花飛花滿天,紅消香斷有誰憐?   遊絲軟系飄春榭,落絮輕沾撲繡簾。   閨中女兒惜春暮,愁緒滿懷無釋處。   手把花鋤出繡簾,忍踏落花來複去。   柳絲榆莢自芳菲,不管桃飄與李飛;   桃李明年能再發,明年閨中知有誰?   三月香巢已壘成,梁間燕子太無情 ...

時的時間是

  時間:這首詞是作者1102年婚後的某年重陽節所作,抒發的是重陽佳節思念丈夫的心情。   原詞:薄霧濃雲愁永晝,瑞腦消金獸。佳節又重陽,玉枕紗櫥,半夜涼初透。東籬把酒黃昏後,有暗香盈袖。莫道不消魂,簾卷西風,人比黃花瘦。 ...