1、死生契闊,與子成說的意思是我們立下誓言,承諾同生共死永不分離。契闊:聚散。契,合;闊,離。成說:成言也猶言誓約。
2、該句出自先秦無名氏《詩經·邶風·擊鼓》,全詩原文如下:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之,於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
1、死生契闊,與子成說的意思是我們立下誓言,承諾同生共死永不分離。契闊:聚散。契,合;闊,離。成說:成言也猶言誓約。
2、該句出自先秦無名氏《詩經·邶風·擊鼓》,全詩原文如下:
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之,於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
1、答案是:聚散離合。
2、出自先秦佚名的《擊鼓》
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
3、這一首詩中的“死生契闊,與子成說,執子之手,與子偕老”是因為張愛玲而成為了愛情的名句。實際這首詩最初表達的是一種在戰場上,因為流離動盪的戰爭環境,而結成誓言的兄弟情。戰場的氛圍緊緻,戰士們來自五湖四海,修路築牆,在古代戰爭頻繁,有家不能回,別成了獨特的戰場情誼。戰場的流離生死氛圍,讓人們之間的友誼紐帶更加的質樸真誠。一個戰壕的戰友面臨著未知的生或者死,在感情上抱團取暖。“此生契闊,與子成說”,在這種戰爭的氛圍裡,說是指誓言。“執子之手,與子偕老。”這個老不是白頭到老,年輕的戰士往往下一秒鐘就死在了刀鋒之下,這個老是生死的意思。與你發誓是同甘共苦,同生共死。戰場中的悲壯與淒涼,荒涼與熱血,一脈友誼就是一脈生的希望,隔絕死亡與流離的恐懼。戰士之間的互幫互助,相存相救,直抵人心和浩蕩。
1、死生契闊,與子成說翻譯:生死聚散,我曾經對你說(過)。
2、原文:《擊鼓》
【作者】佚名 【朝代】先秦
擊鼓其鏜,踴躍用兵。土國城漕,我獨南行。
從孫子仲,平陳與宋。不我以歸,憂心有忡。
爰居爰處?爰喪其馬?於以求之?於林之下。
死生契闊,與子成說。執子之手,與子偕老。
于嗟闊兮,不我活兮。于嗟洵兮,不我信兮。
3、翻譯:
擊鼓的聲音震響(耳旁),兵將奮勇操練。(人們)留在國內築漕城,只有我向南方行去。跟隨孫子仲,平定陳、宋(兩國)。不允許我回家,(使我)憂心忡忡。於是人在哪裡?於是馬跑失在哪裡?到哪裡去尋找它?在山間林下。生死聚散,我曾經對你說(過)。拉著你的手,和你一起老去。唉,太久。讓我無法(與你)相會。唉,太遙遠,讓我的誓言不能履行。