“牛掰格拉斯”屬於中式英語,意思是:牛氣沖天,頂了天的厲害。“牛掰格拉斯”這句話出自電影《我和我的祖國》,是由陳凱歌執導一部的新中國成立70週年獻禮片。
電影,是由活動照相術和幻燈放映術結合發展起來的一種連續的影像畫面,是一門視覺和聽覺的現代藝術,也是一門可以容納戲劇、攝影、繪畫、音樂、舞蹈、文字、雕塑、建築等多種藝術的現代科技與藝術的綜合體。
“牛掰格拉斯”屬於中式英語,意思是:牛氣沖天,頂了天的厲害。“牛掰格拉斯”這句話出自電影《我和我的祖國》,是由陳凱歌執導一部的新中國成立70週年獻禮片。
電影,是由活動照相術和幻燈放映術結合發展起來的一種連續的影像畫面,是一門視覺和聽覺的現代藝術,也是一門可以容納戲劇、攝影、繪畫、音樂、舞蹈、文字、雕塑、建築等多種藝術的現代科技與藝術的綜合體。
在電影《我和我的祖國》當張北京(葛優飾演)抽中開幕式入場券後,心情十分激動,在自己的計程車開啟自嗨模式,用魔性的"北京英語"說:“牛掰格拉斯”、“歪瑞嗨皮”。“歪瑞嗨皮”就是veryhappy,葛大爺用他的京腔京味來唸這句英文,很有喜感。但“牛掰格拉斯”是什麼意思?“牛掰”是“牛X”的諧音,我相信北京大老爺們在生活中肯定不會這麼含蓄,不會用諧音,但電影面對的是廣大觀眾,片中用語自然要稍微“文雅”一點,但不管怎麼說,“牛掰格拉斯”屬於中國式英語。
Class是經典,牛掰卡拉斯就是經典的牛逼,超越普通的牛逼,更上一個臺階,是網路用語,網路語言是指產生並運用於網路的語言。網路語言從網路中產生或應用於網路交流的一種語言,包括中英文字母、標點、符號、拼音、圖示(圖片)和文字等多種組合。
這種組合,往往在特定的網路媒介傳播中表達特殊的意義。20世紀90年代誕生初,網民們為了提高網上聊天的效率或詼諧、逗樂等特定需要而採取的方式,久而久之就形成特定語言了。進入21世紀的十多年來,隨著網際網路技術的革新,這種語言形式在網際網路媒介的傳播中有了極快的發展。目前,網路語言越來越成為人們網路生活中必不可少的一部分。但是要注意的是,部分網路語言並不符合我們現代漢語的語法規定,因此並不具備教學意義,不能引進教學領域。