現在,“狗”、“犬”意思幾乎是相等的,狗就是犬,犬就是狗。要說區別,也有那麼一點:
一、“犬”文言一點,“狗”通俗一點。警犬不叫警狗,犬牙交錯不說狗牙交錯,犬吠一般不說成狗吠,狗叫一般也不說成犬叫。
二、“犬”用於貶義較少,"狗"用於貶義較多。犬馬之勞,不說成狗馬之勞,犬子是自謙,狗子是罵人,狗特務也不叫犬特務,狗屁也不說犬屁,狗東西不說犬東西。
總之,二者差別是微小的。
現在,“狗”、“犬”意思幾乎是相等的,狗就是犬,犬就是狗。要說區別,也有那麼一點:
一、“犬”文言一點,“狗”通俗一點。警犬不叫警狗,犬牙交錯不說狗牙交錯,犬吠一般不說成狗吠,狗叫一般也不說成犬叫。
二、“犬”用於貶義較少,"狗"用於貶義較多。犬馬之勞,不說成狗馬之勞,犬子是自謙,狗子是罵人,狗特務也不叫犬特務,狗屁也不說犬屁,狗東西不說犬東西。
總之,二者差別是微小的。
有區別。用法方面,“犬”是個象形文字,文言一些,“狗”是個形聲字,通俗一些。含義方面,“犬”多用於褒義,“狗”多用於貶義。自謙時會說犬馬之勞、犬子,表忠心時會有犬吠非主、犬馬戀主;而說到狼心狗肺、狗拿耗子、關門打狗,則是包含貶低意味。古文方面,《爾雅釋畜》中說:“未成豪,狗。”意思是說沒有長大的稱為狗。而成語“畫虎類犬”多被理解成畫只老虎卻畫成了狗,其實是被誤解了。原文是“畫虎不成反類狗。”這裡的狗是崽的意思,這句話的意思是想畫虎卻畫成了虎崽的樣子,沒有了老虎的威風樣子。甲骨文犬是象形字,像一隻狗的樣子。在古文中,狗是嬰幼兒時期,犬是成人期。
有區別。羊角蜜甜瓜是植物界葫蘆科甜瓜屬,而香瓜是葫蘆科黃瓜屬。羊角蜜甜瓜的果實一頭大一頭小,形似羊角,香瓜的果實通常呈圓形、橢圓形、球形。羊角蜜甜瓜果皮呈灰綠色,果肉呈淡綠色;香瓜外皮有黃色和綠色等,果肉顏色呈白色、黃色和綠色。
羊角蜜又叫梅豆角果子、蜜豆角,蘇北(尤其是江蘇徐州),魯西南,皖北和豫東等地名點,白色,形狀像羊角和梅豆角,裡面是蜂蜜,因其形態似山羊之角和梅豆角,內含蜜糖而得名。相傳起源於楚漢相爭時期,隨著歲月的變遷,昔日楚王宮的御用名點逐步演化成古城徐州一種著名的特產點心。此品系選用上等麵粉、蜂蜜、白糖、麥芽糖、素油、糯米粉等為原料精製而成。