記承天寺夜遊原文譯文
記承天寺夜遊原文譯文
1、記承天寺夜遊的原文
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
2、註釋
⑴承天寺:故址在今湖北黃岡縣城南。
⑵元豐六年:公元1083年。元豐,宋神宗趙頊年號。當時作者因烏臺案被貶黃州已經四年。
⑶戶:一說指堂屋的門,又一說指窗戶,這裡指門。
⑷欣然:高興、愉快的樣子。
⑸行:散步。
⑹念:考慮,想到。
⑺者:……的人。
⑻遂:於是,就。
⑼至:到。
⑽尋:尋找。
⑾張懷民:作者的朋友。名夢得,字懷民,清河(今河北清河)人。元豐六年也被貶到黃州,寓居承天寺。
⑿寢:睡,臥。
⒀相與:共同,一同。
⒁中庭:庭院裡。
⒂空明:形容水的澄澈。在這裡形容月色如水般澄淨明亮的樣子。
⒃藻、荇(xìng):均為水生植物,這裡是水草。藻,水草的總稱。荇,一種多年生水草,葉子像心臟形,面綠背紫,夏季開黃花。
⒄蓋:句首語氣詞,這裡可以譯為“原來是”。
⒅也:是。
⒆閒人:這裡是指不汲汲於名利而能從容流連光景的人。蘇軾這時被貶為黃州團練副使,這裡是一個有職無權的官,所以他十分清閒,自稱“閒人”。
⒇耳:語氣詞,相當於“而已”,意思是“罷了”。
3、翻譯
元豐六年十月十二日夜晚,(我)剛脫下衣服準備睡覺,這時月光從門射入,(於是我就)高興地起床出門散步。想到沒有可以共同取樂的人,(我)於是前往承天寺尋找張懷民。懷民也還沒有睡覺,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積水一樣清澈透明。水藻、水草縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。哪一晚沒有月亮?哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
記承天寺夜遊原文翻譯
1、原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇交橫,蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
2、譯文:元豐六年十月十二日夜晚,我正準備脫衣入睡,恰好看到這時月光從門戶照進來,於是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院裡散步。月光照在庭院裡像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?又有哪個地方沒有竹子和柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣清閒的人罷了。
記承天寺夜遊原文及翻譯
1、記承天寺夜遊原文:元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡,月色入戶,欣然起行。念無與為樂者,遂至承天寺尋張懷民。懷民亦未寢,相與步於中庭。庭下如積水空明,水中藻、荇(xìng)交橫(héng),蓋竹柏影也。何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。
2、譯文:元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光透過窗戶灑入屋內,(於是我)高興地起床出門散步。想到沒有(可以與我)共同遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。張懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。庭院中充滿著月光,像積水充滿院落,清澈透明,水中的水藻、荇菜交橫錯雜,原來是竹子和柏樹的影子啊。哪一個夜晚沒有月光?(又有)哪個地方沒有松柏樹呢?只是缺少像我們兩個這樣(不汲汲於名利而又能從容流連光景)清閒的人罷了。
3、寫作技巧:比喻傳神:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也;正面側面描寫相結合:何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳;抓住了瞬間的感受:庭下如積水空明,水中藻荇交橫,蓋竹柏影也; 虛實(動靜)結合:把竹柏(實、靜)比作了水中的荇藻(虛、動)。
記承天寺夜遊譯文
1、譯文:元豐六年十月十二日夜晚(或公元1083年十月十二日夜,可不譯),(我)脫下衣服準備睡覺時,恰好看見月光照在門上,(於是我就)高興地起床出門散步。
2、想到沒有和我一起遊樂的人,於是(我)前往承天寺尋找張懷民。懷民也沒有睡,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的 ...
記承天寺夜遊的翻譯
1、元豐六年十月十二日那天夜晚,我正要脫衣睡覺,只見月光照入門內,(我不由產生夜遊的雅興),高興地動身出門。
2、想到沒有和我一起遊覽作樂的同伴,就到承天寺去找張懷民。張懷民也沒有睡,於是,(我們)一起在庭院散步。
3、庭院的地面,沐浴在像積水那樣清澈透明的月色之中,“水”中有像藻、荇似的水草交錯 ...
記承天寺夜遊的閒人如何理解
1、閒人,即清閒的人,這裡並非是指閒極無聊、無所事事的人,而是包含著複雜的意味。
2、首先,“閒人”是指具有閒情雅緻的人。作者與張懷民欣賞月夜景緻時感慨道“何夜無月?何處無竹柏?但少閒人如吾兩人者耳。”表面上是自嘲地說自己和張懷民是清閒的人,閒來無事才出來賞月的,實際上卻為自己的行為而自豪——月夜處處 ...
記承天寺夜遊翻譯全文
1、元豐六年十月十二日夜晚,我正準備脫衣入睡,恰好看到這時月光從門戶照進來,於是高興地起身出門。考慮到沒有和我一起遊樂的人,就到承天寺尋找張懷民。張懷民也還沒有入睡,就一同在庭院裡散步。月光照在庭院裡像積滿的清水一樣澄澈透明。水中水藻、水草縱橫交錯,原來是院中竹子和柏樹的影子。哪一個夜晚沒有月亮?又有哪個 ...
記承天寺夜遊賞析
1、全文只有短短的八十餘字,含義雋永,精緻優美。
2、《夜遊》之美,美在景。“月色入戶,欣然起行”兩句雖未直接寫月夜之美,但文字之外,月色之美卻呼之欲出。你看,“月色人戶”用上了擬人的修辭手法,月亮是多情的月亮,知道作者百無聊奈,移步室內,聊解蘇軾寂寞之情。“欣然起行”,欣然,就是高興的樣子。是什麼樣 ...
蘇軾是在怎樣的背景下寫記承天寺夜遊?
1、首句即點明事件時間“元豐六年十月十二日”,時蘇軾因“烏臺詩案”被貶至黃州為團練副史已經四年了。這天夜裡,月光照入他的房間,作者本欲就寢,怎奈被這美好的月色所迷,頓起雅興,但想到沒有同樂之人,遂動身去不遠的承天寺尋張懷民。張懷民和蘇軾一樣,亦是被貶至黃州來的貶官,他和蘇軾的友誼相當篤厚。當晚,張懷民也還 ...
記承天寺夜遊翻譯簡短
1、翻譯:
元豐六年十月十二日夜晚,脫下衣服準備睡覺,看見月光照在門上,高興地出門散步。想到沒有和我一起遊樂的人,前往承天寺尋找張懷民,我們便一同在庭院中散步。月光照在庭院裡像積滿了清水一樣澄澈透明,水中的水藻、荇菜縱橫交錯,原來是竹子和柏樹的影子。
2、原文:
元豐六年十月十二日夜,解衣欲睡 ...