search

銅雀臺賦原文翻譯賞析

銅雀臺賦原文翻譯賞析

  1、《銅雀臺賦》

  曹植 〔兩漢〕

  從明後而嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  天雲垣其既立兮,家願得而獲逞。

  揚仁化於宇內兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明!

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之暉光。

  永貴尊而無極兮,等年壽於東王。

  2、譯文

  跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

  仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.

  這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

  美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。

  可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

  (在這裡)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。

  而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

  (在這裡)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。

  (於高臺上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。②

  (如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

  直達天雲的高臺既然都已經立起來了,那麼家父的願望必定能實現!

  對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

  這樣還要說只有齊恆公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?

  就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!

  這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

  (家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

  (這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽。

  (他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。

  其恩德廣佈五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

  希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。

  3、賞析

  建安十五年,曹操擊敗袁紹及其三子,並北征烏桓,平定北方。於是在鄴建都,於漳河畔大興土木修建銅雀臺,高十丈,分三臺,各相距六十步遠,中間各架飛橋相連。然後曹植做出這部作品。

銅雀臺賦原文及翻譯

  1、原文

  從明後而嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  天雲垣其既立兮,家願得而獲逞。

  揚仁化於宇內兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明!

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之暉光。

  永貴尊而無極兮,等年壽於東王。《三國志》版

  從明後以嬉遊兮,登層臺以娛情。

  見太府之廣開兮,觀聖德之所營。

  建高門之嵯峨兮,浮雙闕乎太清。

  立中天之華觀兮,連飛閣乎西城。

  臨漳水之長流兮,望園果之滋榮。

  立雙臺於左右兮,有玉龍與金鳳。

  攬二喬於東南兮,樂朝夕之與共。

  俯皇都之宏麗兮,瞰雲霞之浮動。

  欣群才之來萃兮,協飛熊之吉夢。

  仰春風之和穆兮,聽百鳥之悲鳴。

  雲天亙其既立兮,家願得乎雙逞。

  揚仁化於宇宙兮,盡肅恭於上京。

  惟桓文之為盛兮,豈足方乎聖明?

  休矣美矣!惠澤遠揚。

  翼佐我皇家兮,寧彼四方。

  同天地之規量兮,齊日月之輝光。

  永貴尊而無極兮,等君壽於東皇。

  御龍旗以遨遊兮,回鸞駕而周章。

  恩化及乎四海兮,嘉物阜而民康。

  願斯臺之永固兮,樂終古而未央!《三國演義》版

  2、譯文

  跟隨丞相,遊春觀景,登上了銅雀臺,歡娛之情油然而生。

  仰臉望天,天空顯得無比開闊,低頭看地,地上記載著丞相的偉績.

  這真是個雄偉而高大的建築,兩邊的高臺好似漂浮在太空。

  美麗的飛閣高接雲天,遠遠地連著西城。

  可以看到漳河之水曲彎流長,亦可看到座座花園郁郁青青。

  (在這裡)左右還有另兩座高臺,臺上有龍鳳的金玉雕像。

  而東西兩側又有兩座高橋,如同空中彩虹一般。

  (在這裡)低頭可看到皇都的宏大壯麗之美,抬頭則見雲霞的輕慢浮動之美。

  (於高臺上)喜悅於眾多才子的爭相薈萃,好似周文王夢見飛熊而得太公望。

  (如此得意之下)仰頭享受春風的溫暖輕柔,聞聽春季百鳥那宛如幼嬰哭泣般的嚶嚶鳴叫。

  直達天雲的高臺既然都已經立起來了,那麼家父的願望必定能實現!

  對天下施以仁政,使得人們對京都倍加恭敬。

  這樣還要說只有齊恆公和晉文公所治理的才算是盛世,這種人豈明白到底何為聖明之君?

  就(像家父管理的)這樣已經很好了!恩惠和恩澤已經遠揚於天下了!

  這般成功地輔助了皇帝,安定了四方啊!

  (家父)順天地的規律而行,其輝煌的光芒如同日月一般!

  (這般人物)應該永遠尊貴而沒有終止的一天,其地位會和東皇太一般,其年歲也會和東皇太一一樣長壽

  (他會)拿著龍旗遨遊天地,駕著鸞車周遊瀏覽。

  其恩德廣佈五湖四海,美好的事物越來越多,百姓也安康。

  希望這臺子永遠牢固,快樂的心情永遠都不會結束。

銅雀臺賦的作者是﹖

  《銅雀臺賦》是三國時期曹植在鄴城銅雀臺落成時所作,為漢賦中的經典作品,文辭華美。當時銅雀臺建成後曹操召集文武在臺前舉行比武大會,又命自己的幾個兒子登臺作賦。其中曹植下筆成章,做出這部作品。建安十五年,曹操擊敗袁紹及其三子,並北征烏桓,平定北方。於是在鄴建都,於漳河畔大興土木修建銅雀臺,高十丈,分三臺,各相距六十步遠,中間各架飛橋相連。然後曹植做出這部作品。曹操聽後大為讚賞,封其為平原侯,並勉勵說:“吾昔為頓丘令,正值二十初度,思當時所行,無愧於今。今汝已長成,可不勉哉!”


太常引建康中秋夜為呂叔潛原文翻譯賞析

  1、《太常引建康中秋夜為呂叔潛賦》   作者:辛棄疾,朝代:宋朝   一輪秋影轉金波,飛鏡又重磨。把酒問姮娥:被白髮,欺人奈何?   乘風好去,長空萬里,直下看山河。斫去桂婆娑,人道是,清光更多。   2、譯文   一輪緩緩移動的秋月灑下萬里金波,就像那剛磨亮的銅鏡又飛上了天廓。我舉起酒杯問那月中的嫦娥: ...

登金陵鳳凰李白原文翻譯賞析

  1、原文:鳳凰臺上鳳凰遊,鳳去臺空江自流。吳宮花草埋幽徑,晉代衣冠成古丘。三山半落青天外,二水中分白鷺洲。總為浮雲能蔽日,長安不見使人愁。   2、譯文:鳳凰臺上曾經有鳳凰來悠遊,鳳去臺空只有江水依舊奔流。吳國宮殿的鮮花芳草遮沒荒涼小徑,晉代多少王族已成荒冢古丘。三山雲霧中隱現如落青天外,江水被白鷺洲分成 ...

二月四日作原文翻譯賞析

  1、原文:棠梨花開社酒濃,南村北村鼓鼕鼕。且祈麥熟得飽飯,敢說谷賤復傷農。崖州萬里竄酷吏,湖南幾時起臥龍?但願諸賢集廊廟,書生窮死勝侯封。   2、譯文:棠梨花兒開了,社酒已釀得濃濃,四面的村子裡,到處是鼓聲鼕鼕。只求麥子熟了,能吃上幾頓飽飯,又怎敢議論,說谷價賤了會傷我田農!如今酷吏曹泳被放逐到萬里外的 ...

最後魏王死了麼

  曹建安二十五年,曹操病逝,享年六十六歲。操消滅袁氏兄弟後,夜宿鄴城,半夜見到金光由地而起隔日掘之得銅雀一隻,荀攸言昔舜母夢見玉雀入懷而生舜。今得銅雀,亦吉祥之兆也,曹操大喜,於是決意建銅雀臺於漳水之上,以彰顯其平定四海之功。 銅雀臺在哪裡?在史書裡,在漢賦、唐詩、宋詞裡,在電視劇《三國演義》裡,都出現過。 ...

詩經蒹葭原文翻譯賞析

  1、原文:詩經·蒹葭。蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。遡洄從之,道阻且長。遡遊從之,宛在水中央。蒹葭悽悽,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。遡洄從之,道阻且躋。遡遊從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。遡洄從之,道阻且右。遡遊從之,宛在水中沚。   2、翻譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露 ...

疏雨原文翻譯賞析

  1、疏雨從東送疾雷,小庭涼氣淨莓苔。捲簾燕子穿人去,洗硯魚兒觸手來。但欲進賢求上賞,唯將拯溺作良媒。戎衣一掛清天下,傅野非無濟世才。   2、韓偓詩中,最有價值的是感時詩篇。它們幾乎是以編年史的方式再現了唐王朝由衰而亡的圖景。作者喜歡用近體尤其是七律的形式寫時事,紀事與述懷相結合,用典工切,有沉鬱頓挫的風 ...

詩經采薇原文翻譯賞析

  1、原文:   《采薇》   先秦:佚名   采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。   采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。   采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來! ...