search

離騷原文及翻譯

離騷原文及翻譯

  1、長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。

  餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。

  既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。

  亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。

  怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。

  眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。

  固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。

  背繩墨以追曲兮,競周容以為度。

  忳鬱邑餘侘傺兮,吾獨窮困乎此時也。

  寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。

  鷙鳥之不群兮,自前世而固然。

  何方圜之能周兮,夫孰異道而相安?

  屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。

  伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

  悔相道之不察兮,延佇乎吾將反。

  回朕車以復路兮,及行迷之未遠。

  步餘馬於蘭皋兮,馳椒丘且焉止息。

  進不入以離尤兮,退將復修吾初服。

  制芰荷以為衣兮,集芙蓉以為裳。

  不吾知其亦已兮,苟餘情其信芳。

  高餘冠之岌岌兮,長餘佩之陸離。

  芳與澤其雜糅兮,唯昭質其猶未虧。

  忽反顧以遊目兮,將往觀乎四荒。

  佩繽紛其繁飾兮,芳菲菲其彌章。

  民生各有所樂兮,餘獨好修以為常。

  雖體解吾猶未變兮,豈餘心之可懲。

  2、我揩著眼淚啊聲聲長嘆,可憐人生道路多麼艱難。

  我雖愛好修潔嚴於責己,早晨進諫晚上就被罷免。

  他們攻擊我佩帶蕙草啊,又指責我愛好採集茝蘭。

  這是我心中追求的東西,就是多次死亡也不後悔。

  怨就怨楚王這樣糊塗啊,他始終不體察別人心情。

  那些女人妒忌我的丰姿,造謠誣衊說我妖豔好淫。

  庸人本來善於投機取巧,背棄規矩而又改變政策。

  違背是非標準追求邪曲,爭著苟合取悅作為法則。

  憂愁煩悶啊我失意不安,現在孤獨窮困多麼艱難。

  寧可馬上死去魂魄離散,媚俗取巧啊我堅決不幹。

  雄鷹不與那些燕雀同群,原本自古以來就是這般。

  方和圓怎能夠互相配合,志向不同何能彼此相安。

  寧願委曲心志壓抑情感,寧把斥責咒罵統統承擔。

  保持清白節操死於直道,這本為古代聖賢所稱讚!

  後悔當初不曾看清前途,遲疑了一陣我又將回頭。

  調轉我的車走回原路啊,趁著迷途未遠趕快罷休。

  我打馬在蘭草水邊行走,跑上椒木小山暫且停留。

  既然進取不成反而獲罪,那就回來把我舊服重修。

  我要把菱葉裁剪成上衣,我並用荷花把下裳織就。

  沒有人瞭解我也就罷了,只要內心真正馥郁芳柔。

  把我的帽子加得高高的,把我的佩帶增得長悠悠。

  雖然芳潔汙垢混雜一起,只有純潔品質不會腐朽。

  我忽然回頭啊縱目遠望,我將遊觀四面遙遠地方。

  佩著五彩繽紛華麗裝飾,散發出一陣陣濃郁清香。

  人們各有自己的愛好啊,我獨愛好修飾習以為常。

  即使粉身碎骨也不改變,難道我能受警戒而彷徨!

  姐姐對我遭遇十分關切,她曾經一再地向我告誡。

  她說“鯀太剛直不顧性命,結果被殺死在羽山荒野。

  你何忠言無忌愛好修飾,還獨有很多美好的節操。

  滿屋堆著都是普通花草,你卻與眾不同不肯佩服。

  眾人無法挨家挨戶說明,誰會來詳察我們的本心。

屈原離騷原文及翻譯

  1、離騷原文

  帝高陽之苗裔兮,朕皇考曰伯庸。

  攝提貞於孟陬兮,惟庚寅吾以降。

  皇覽揆餘初度兮,肇錫餘以嘉名:

  名餘曰正則兮,字餘曰靈均。

  紛吾既有此內美兮,又重之以修能。

  扈江離與辟芷兮,紉秋蘭以為佩。

  汩餘若將不及兮,恐年歲之不吾與。

  朝搴阰之木蘭兮,夕攬洲之宿莽。

  日月忽其不淹兮,春與秋其代序。

  惟草木之零落兮,恐美人之遲暮。

  不撫壯而棄穢兮,何不改此度?

  乘騏驥以馳騁兮,來吾道夫先路!

  2、翻譯

  我是古帝高陽氏的遠末子孫啊,伯庸是我已故去的尊敬的父親。當太歲在寅的寅年寅月,就在庚寅那一天我出生降臨。我的父親仔細揣度我的生辰啊,

  透過占卜才賜給我相應的美名。給我起名叫正則啊,給我取字叫靈均。我既有許多內在的.美質啊,同時又有優秀的才能。我身披幽香的江離白芷啊,又佩戴上串串秋蘭濃郁芳芬。時光流逝我唯恐趕不上啊,歲月不等人啊令人擔心。早晨我爬上山頂採拔木蘭花啊,黃昏我採摘宿莽來到水洲江濱。時光一刻也不停留啊,春去秋來四季往復交替更新。想起那草木在秋風中飄落凋零啊,自己也要老了的憂慮悽然而生。如不趁年華正好的時節揚汙去垢啊,為什麼還不改變自己愛美的本性?乘上駿馬放開四蹄賓士啊,來,我甘願做開路先鋒。

  3、註釋

  高陽:古帝顓頊(zhuān xū)的號。傳說顓頊為高陽部落首領,因以為號。

  朕:我。先秦之人無論上下尊卑,皆可稱朕,至秦始皇始定為帝王的專用第一人稱代詞。

  攝提:攝提格的簡稱,是古代“星歲紀年法”的一個名稱。古人把天宮分為十二等份,分別名之曰子、醜、寅、卯、辰、巳、午、未、申、酉、戌、亥,是為十二宮,以太歲執行的所在來紀年。當太歲執行到寅宮那一年,稱“攝提格”,也就是寅年。

  惟:句首語詞。庚寅:古人以干支紀日,指正月裡的一個寅日。

  皇:指皇考。覽:觀察,端相。揆:估量、測度。初度:初生之時。

  肇:借為“兆”,古人取名字要透過卜兆。

  則:法。屈原名平,字原,正則隱括“平”字義。

  字:用作動詞,即起個表字。

  內美:指先天具有的高貴品質。

  修能:傑出的才能,這裡指後天修養的德能。

  闢:同“僻”,幽僻的地方。

  紉:聯綴、編織。

  汩:水流迅速的樣子,比喻時間過得很快。

  與:等待。“不吾與”,即“不與吾”,是否定句賓語提前句式。

  搴(qiān):楚方言,拔取。

  宿莽:楚方言,香草名,經冬不死。朝、夕是互文,言自修不息。

  日月:指時光。

  代序:代謝,即更替輪換的意思,古“謝”與“序”通。

  惟:思。

  美人:作者自喻。

離騷必修二原文及翻譯

  1、原文:長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。 餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。 既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。 亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。 怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。 眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。 固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。 背繩墨以追曲兮,競周容以為度。 忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。 寧溘死以流亡兮,餘不忍為此態也。 鷙鳥之不群兮,自前世而固然。 何方圜之能周兮,夫孰異道而相安? 屈心而抑志兮,忍尤而攘詬。 伏清白以死直兮,固前聖之所厚。

  2、譯文:我長聲嘆息而淚流滿面啊,為老百姓多災多難而哀傷。我只是崇尚美德而約束自己啊,沒想到早上進諫晚上就被貶官。貶黜我是因為我用香蕙作佩帶啊,給我加罪是因為我愛好花香。這也是我心中嚮往的美德啊,縱然九死一生我也毫不懊喪。始終不能明瞭我心跡啊,我怨恨我那君王過分荒唐。眾女子嫉妒我長得美貌啊,放出謠言說我行為放蕩。本來世俗就崇尚投機取巧啊,任意而為將規矩背向。違背準蠅而追求彎曲啊,竟相把苟合奉迎作為榜樣。憂悶失意啊我孤獨彷徨,忍受著此時的窮困我好不心傷。寧願突然死去隨著流水消逝啊,我也不肯做出世俗小人的模樣。雄鷹和凡鳥不可能生活在一起啊,自古以來就是這樣。方枘圓鑿自然不能結合啊,道路不同哪能有相同的思想。忍受著委屈而壓抑著意志啊,忍受強加的罪過又將恥辱品嚐。保持清白為正道而死啊,古聖先賢都認為應該是這樣。


離騷必修1原文翻譯

  1、原文:   長太息以掩涕兮,哀民生之多艱。餘雖好修姱以鞿羈兮,謇朝誶而夕替。既替餘以蕙纕兮,又申之以攬茝。亦餘心之所善兮,雖九死其猶未悔。怨靈脩之浩蕩兮,終不察夫民心。眾女嫉餘之蛾眉兮,謠諑謂餘以善淫。固時俗之工巧兮,偭規矩而改錯。背繩墨以追曲兮,競周容以為度。忳鬱邑餘佗傺兮,吾獨窮困乎此時也。寧溘死 ...

錢塘湖春行白居易原文翻譯

  1、原文:孤山寺北賈亭西,水面初平雲腳低。幾處早鶯爭暖樹誰家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰裡白沙堤。   2、譯文:繞過孤山寺以北漫步賈公亭以西,湖水初漲與岸平齊白雲垂得很低。幾隻早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹,誰家新飛來的燕子忙著築巢銜泥。野花競相開放就要讓人眼花繚亂,春草 ...

張衡傳原文翻譯

  1、原文:   張衡字平子,南陽西鄂人也。衡少善屬文,遊於三輔,因入京師,觀太學,遂通五經,貫六藝。雖才高於世,而無驕尚之情。常從容淡靜,不好交接俗人。永元中,舉孝廉不行,連闢公府不就。時天下承平日久,自王侯以下莫不逾侈。衡乃擬班固《兩都》作《二京賦》,因以諷諫。精思傅會,十年乃成。大將軍鄧騭奇其才,累召 ...

論語七則原文翻譯

  1、論語七則原文如下:   子曰:“富與貴,是人之所欲也,不以其道得之,不處也。貧與賤,是人之所惡也,不以其道得之,不去也。君子去仁,惡乎成名?君子無終食之間違仁,造次必於是,顛沛必於是。”   子曰:“賢哉,回也!一簞食,一瓢飲,在陋巷,人不堪其憂,回也不改其樂。賢哉,回也!”   子曰:飯疏食,飲水, ...

湘夫人原文翻譯

  1、原文:九歌·湘夫人   先秦:屈原   帝子降兮北渚,目眇眇兮愁予。   嫋嫋兮秋風,洞庭波兮木葉下。(嫋嫋 一作:渺渺)   登白薠兮騁望,與佳期兮夕張。   鳥何萃兮蘋中,罾何為兮木上。   沅有芷兮澧有蘭,思公子兮未敢言。   荒忽兮遠望,觀流水兮潺湲。   麋何食兮庭中?蛟何為兮水裔?   朝 ...

琵琶行白居易原文翻譯

  1、潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈 ...

岳飛的滿江紅原文翻譯

  1、譯文:我憤怒得頭髮豎了起來,帽子被頂飛了。獨自登高憑欄遠眺,驟急的風雨剛剛停歇。抬頭遠望天空,禁不住仰嘯,一片報國之心充滿心懷。三十多年來雖已建立一些功名,但如同塵土微不足道,南北轉戰八千里,經過多少風雲人生。好男兒,要抓緊時間為國建功立業,不要空空將青春消磨,等年老時徒自悲切。   靖康之變的恥辱, ...