中級口譯中筆試的參考書主要是真題,如果時間充裕可以系統的看中級口譯教材。要了解考試的重點是聽力。聽力的複習是練習。其次分值高的是閱讀理解,跟六級的閱讀相似,多背單詞多看文章,找到出題人的思路就可以。最後是最難複習的翻譯,這就要看中級口譯的教材了,教材書店有,各種不同版本的,挑一本看看,不求多,只求能認真仔細的積累。這需要花大量時間積累。同時也是為了口試做準備。口試就必須自己多聽多說,鍛鍊反應能力。筆試複習如果六級都過了那就一二個月足夠,口試複習根據自己的口語聽力能力基本需要三四個月。
中級口譯中筆試的參考書主要是真題,如果時間充裕可以系統的看中級口譯教材。要了解考試的重點是聽力。聽力的複習是練習。其次分值高的是閱讀理解,跟六級的閱讀相似,多背單詞多看文章,找到出題人的思路就可以。最後是最難複習的翻譯,這就要看中級口譯的教材了,教材書店有,各種不同版本的,挑一本看看,不求多,只求能認真仔細的積累。這需要花大量時間積累。同時也是為了口試做準備。口試就必須自己多聽多說,鍛鍊反應能力。筆試複習如果六級都過了那就一二個月足夠,口試複習根據自己的口語聽力能力基本需要三四個月。
《上海市外語口譯崗位資格證書》培訓與考試專案是上海市委組織部、上海市人事局、上海市教育委員會、上海市成人教育委員會等政府部門共同設立的上海市緊缺人才培訓工程的高層專案之一。又稱SIA(Shanghai Interpretation Accreditation),考試每年開考兩次。3月中旬和9月中旬的一個週日為綜合筆試,合格者可參加口試。上海市外語口譯崗位資格證書考試專案1994年啟動,1997年3月開考了英語中級口譯。1997年9月開考了日語口譯。十年來,報考總人數已達150000人。
中級口譯的難度比4級難點,比6點簡單;
中級口譯的基本要求:
一名合格的譯員應具有聽、說、讀、寫、譯五項基本技能且都能達到較高的水準;
1、聽力能力和水平,提高聽力水平是其它基本技能發展的關鍵,也是綜合英語交際能力的基礎,要求學生達到四聽懂、兩聽譯;
2、筆譯能力和水平,譯者不僅具有較高的英文水平,而且對漢語亦應有較深的造詣;否則會造成理解上的困惑和措辭上困難;
3、口語能力和水平,要求具有口頭交際手段的能力,具有良好的口語能力,可從事一般的生活翻譯、陪同翻譯等工作;
4、口譯能力和水平,要求具有基本口譯技能,可從事一般的生活翻譯、外事接待、外貿業務洽談等工作,考試旨在測試考生的“英譯漢”和“漢譯英”的口譯能力以及對口譯基本技巧的掌握程度,應具有口譯短篇演講文的能力,考生應具有良好的聽譯能力。