今義:一般出現在文言文翻譯中,主要是說明所要翻譯的詞或字的現代意義、意思。
古義:在古時候和文言文是一種解釋。
例如:
1、長恨歌中的恨字,以前多代表遺憾的意思(恨鐵不成鋼),現在多指仇恨。
2、''妻子''古義是妻子兒女,今義是指男人的配偶。
今義:一般出現在文言文翻譯中,主要是說明所要翻譯的詞或字的現代意義、意思。
古義:在古時候和文言文是一種解釋。
例如:
1、長恨歌中的恨字,以前多代表遺憾的意思(恨鐵不成鋼),現在多指仇恨。
2、''妻子''古義是妻子兒女,今義是指男人的配偶。
今義:
1、亦作“ 舟檝 ”。
《詩·衛風·竹竿》“檜楫松舟”毛傳:“楫所以櫂舟,舟楫相配,得水而行。”後以“舟楫”泛指船隻。
《戰國策·趙策二》:“今吾國東有河、薄洛之水,與齊、中山同之,而無舟檝之用。”
唐代孟浩然《臨洞庭湖贈張丞相》:“欲濟無舟楫,端居恥聖明。”
2、指行船。
毛澤東《中國革命和中國共產黨》第一章第一節:“在這個廣大的領土之上有很多的江河湖澤,給我們以舟楫和灌溉之利。”
3、船槳。
《楚辭·九章·惜往日》:“乘氾泭以下流兮,無舟楫而自備。”
4、指船伕。
宋代曾鞏《道山亭記》:“雖其土長川居之人,非生而習水事者,不敢以舟楫自任也。”
古義:
比喻宰輔之臣。
《書·說命上》:“若濟巨川,用汝作舟楫。”
晉葛洪《抱朴子·嘉遯》:“夫有唐所以巍巍,重華所以恭己,漢高所以應天,未有不致群賢為六翮,託豪傑為舟楫者也。”
唐玄宗《餞王晙巡邊》:“舟檝功須著,鹽梅望匪疏。”
1、古義為“舊的東西”這裡為“學過的知識”。今可意為“所以”。
2、子曰:溫故而知新,可以為師矣。出處《論語》--《為政》創作為春秋時期。孔子說:溫習舊知識從而得知新的理解與體會,可以憑藉這一點就可以成為老師了。溫故而知新有四解。一為溫故才知新,溫習已學的知識,並且由其中獲得新的領悟;二為溫故及知新:一方面要溫習典章故事,另一方面又努力擷取新的知識。三為,溫故,知新。隨著自己閱歷的豐富和理解能力的提高,回頭再看以前看過的知識,總能從中體會到更多的東西。第四,是指透過回味歷史,而可以預見,以及解決未來的問題。這才是一個真正的大師應該具有的能力。