楊絳先生:生於1911年7月17日,本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊。她早年創作的劇本《稱心如意》被搬上舞臺長達六十多年,2014年仍在公演。楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》風靡海內外,出版達一百多萬冊,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。逝世於 2016年5月25日,享年105歲。
楊絳先生:生於1911年7月17日,本名楊季康,江蘇無錫人,中國女作家、文學翻譯家和外國文學研究家,錢鍾書夫人。通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊。她早年創作的劇本《稱心如意》被搬上舞臺長達六十多年,2014年仍在公演。楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》風靡海內外,出版達一百多萬冊,96歲出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。逝世於 2016年5月25日,享年105歲。
1、唯有身處卑微的人,最有機緣看到世態人情的真相 ——楊絳
2、世間好物不堅牢,彩雲易散琉璃脆。 ——楊絳 《我們仨》
3、你的問題主要在於讀書不多而想得太多 ——楊絳
4、一個人經過不同程度的鍛鍊,就獲得不同程度的修養、不同程度的效益。好比香料,搗得愈碎,磨得愈細,香得愈濃烈。我們曾如此渴望命運的波瀾,到最後才發現:人生最曼妙的風景,竟是內心的淡定與從容……我們曾如此期盼外界的認可,到最後才知道:世界是自己的,與他人毫無關係! ——楊絳 《100歲感言》
5、故人笑比中庭樹,一日秋風一日疏。 ——楊絳 《將飲茶》
生平:楊絳,本名楊季康,江蘇無錫人,中國著名女作家、文學翻譯家和外國文學研究家、錢鍾書夫人。楊絳通曉英語、法語、西班牙語,由她翻譯的《唐·吉訶德》被公認為最優秀的翻譯佳作,到2014年已累計發行70多萬冊;她早年創作的劇本《稱心如意》,被搬上舞臺長達六十多年,2014年還在公演;楊絳93歲出版散文隨筆《我們仨》,風靡海內外,再版達一百多萬冊,96歲成出版哲理散文集《走到人生邊上》,102歲出版250萬字的《楊絳文集》八卷。2016年5月25日,據人民日報李舫、發改委周南等多方訊息,著名文學家、翻譯家