嗶哩嗶哩(bilibili)現為國內領先的年輕人文化社群,該網站於2009年6月26日建立,被粉絲們親切的稱為B站”。B站的特色是懸浮於影片上方的實時評論功能,愛好者稱其為彈幕”,這種獨特的影片體驗讓基於網際網路的彈幕能夠超越時空限制,構建出一種奇妙的共時性的關係,形成一種虛擬的部落式觀影氛圍,讓B站成為極具互動分享和二次創造的文化社群。B站目前也是眾多網路熱門詞彙的發源地之一。
嗶哩嗶哩(bilibili)現為國內領先的年輕人文化社群,該網站於2009年6月26日建立,被粉絲們親切的稱為B站”。B站的特色是懸浮於影片上方的實時評論功能,愛好者稱其為彈幕”,這種獨特的影片體驗讓基於網際網路的彈幕能夠超越時空限制,構建出一種奇妙的共時性的關係,形成一種虛擬的部落式觀影氛圍,讓B站成為極具互動分享和二次創造的文化社群。B站目前也是眾多網路熱門詞彙的發源地之一。
B站的字幕翻譯是很受網友歡迎的, 翻譯本身就是依靠技術而生的,翻譯出具有本國語言風格的文字更是一種實力,但是像翻譯腔這種東西的出現,就是語言的直譯過來的,而高水平的翻譯者能夠在後期雕琢語言以達到毫無違和感,而B站以前的翻譯字幕也有很多問題,比如番劇的字幕太過生硬,亂用成語,主觀色彩太重等等,而現在曼迪代理的番劇字幕工作漸漸好轉,對於個人來說,不是非常嚴重的意義錯誤,不是明顯影響到理解的翻譯錯誤,簡單的因為讀音打錯字,使用差別不大的別的詞義,插入一些成語是沒有影響的。
關於這個UP盈利即為惡的風向,主要的原因,是因為最初從非盈利轉為盈利的人,本身為惡的比例就大。這是理所當然的,因為惡的人肯定存在,在有利益驅動的前提下,他們必然是首先幹這件事的人。還有一個重要的現象是,許多UP在盈利之前,就已經開始出現譁眾取寵,盲追熱點,引戰抄襲,批產劣質影片等現象,在盈利前,他們可以用“又沒有錢賺我幹嘛要刷熱度”作為自己的遮羞布,一旦這張步被扯開,異論就會爆發,而這種現象看上去像是對盈利的不滿,實際上是對UP的不滿而已。但是言論在傳播過程中必然會產生扭曲,最後就會變成對UP盈利的不滿,也是無可奈何的事情。也就是說,是“變質的人選擇了盈利”,而觀眾將其因果倒置,產生了“盈利即為變質”這種看法。此外還有個硬廣和軟廣的問題,具體細節我不清楚(確切的說是我始終沒聽懂他們給的理由),顯然觀眾對硬廣的接受程度是遠大於軟廣的,因為現在UP主中的軟廣都帶有顯著的“欺騙感”,被“騙”之後憤怒是理所當然的舉動,這種反噬讓“盈利”給背鍋了而已。當然,我也不否認B站使用者確實有一點“盈利就是變質就是不對”這種固有想法,但是我並不認為這是主要原因。變成現在這個樣子,和一些UP自身行為的影響,密不可分。