1、譯文
荷花落盡,香氣消散,荷葉凋零,深秋的西風拂動綠水,使人愁緒滿懷。美好的人生年華不斷消逝。與韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的景象)。細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。(醒來)寒笙嗚咽之聲迴盪在小樓中。(想起故人舊事),(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。
2、原文
作者:李璟
菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。
細雨夢迴雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠何限恨,倚欄干。
1、譯文
荷花落盡,香氣消散,荷葉凋零,深秋的西風拂動綠水,使人愁緒滿懷。美好的人生年華不斷消逝。與韶光一同憔悴的人,自然不忍去看(這滿眼蕭瑟的景象)。細雨綿綿,夢境中塞外風物緲遠。(醒來)寒笙嗚咽之聲迴盪在小樓中。(想起故人舊事),(她)含淚倚欄,懷抱無窮幽怨。
2、原文
作者:李璟
菡萏香銷翠葉殘,西風愁起綠波間。還與韶光共憔悴,不堪看。
細雨夢迴雞塞遠,小樓吹徹玉笙寒。多少淚珠何限恨,倚欄干。
攤破浣溪沙李璟古詩的意思:捲起珍珠做的簾子,掛上簾鉤,在高樓上遠望的我和從前一樣,愁緒依然深鎖。風裡的落花那麼憔悴,誰是它的主人呢?這使我越想越加茫然。信使不曾捎來遠方行人的音訊,雨中的丁香花讓我想起凝結的憂愁。我回頭眺望暮色裡的三峽,看江水從天而降,浩蕩奔流。
原文如下:
攤破浣溪沙
手卷真珠上玉鉤,
依前春恨鎖重樓。
風裡落花誰是主,思悠悠
青鳥不傳雲外信,
丁香空結雨中愁。
回首綠波三楚暮,接天流。
賞析:
這首詞借抒寫男女之間的悵恨來表達作者的愁恨與感慨。上片寫重樓春恨,落花無主。下片進一層寫愁腸百結,固不可解。有人認為這首詞非一般的對景抒情之作,可能是在南唐受後周嚴重威脅的情況下,李璟借小詞寄託其彷徨無措的心情。
作者簡介:
李璟是我國五代十國時期南唐政權的第二個皇帝,其執政期間南唐政權逐漸衰落。李璟本人和其子李煜均是文學造詣極高的詞人,傳世作品膾炙人口。
推破浣溪沙李璟詩意:捲起珍珠做的簾子,掛上簾鉤,在高樓上遠望的我和從前一樣,愁緒依然深鎖。風裡的落花那麼憔悴,誰是它的主人呢?這使我越想越加茫然。信使不曾捎來遠方行人的音訊,雨中的丁香花讓我想起凝結的憂愁。我回頭眺望暮色裡的三峽,看江水從天而降,浩蕩奔流。
原文如下:
攤破浣溪沙·手卷真珠上玉鉤
作者:李璟(五代)
手卷真珠上玉鉤,依前春恨鎖重樓。風裡落花誰是主?思悠悠。
青鳥不傳雲外信,丁香空結雨中愁。回首綠波三楚暮,接天流。
註釋:
1、依前:依然,依舊。
2、春恨:猶春愁,春怨。
3、鎖:這裡形容春恨籠罩。
4、悠悠:形容憂思不盡。
5、青鳥:傳說曾為西王母傳遞訊息給漢武帝。這裡指帶信的人。