search

是誠何心哉的翻譯

是誠何心哉的翻譯

  “是誠何心哉”的意思是這究竟是一種什麼想法呢,出自先秦孟子及弟子的《齊桓晉文之事》,透過孟子游說齊宣王提出放棄霸道,施行王道的經過,比較系統地闡發了孟子的仁政主張。

  本文是孟子的代表作品之一,頗能反映孟子散文結構嚴謹、中心突出、論點明確、說理充分、感情激越、氣勢磅礴這些基本特色。本文是對話體議論文,孟子要在與齊宣王的對話中,使他接受自己的政治主張,他就必須揣摸對方的心理,誘使對方順著自己的思路來談話。因此本文在寫作上比較曲折委婉,層層深入,而且說理既邏輯嚴密,又注意形象生動。

彼秦者將何為哉翻譯

  1、夫韓魏不能獨當秦,而天下之諸侯,籍之以蔽其西,故莫如厚韓親魏以擯秦。秦人不敢逾韓魏,以窺齊楚燕趙之國;而齊楚燕趙之國,因得以自完於其間矣。以四無事之國佐當寇之韓魏,使韓魏無東顧之憂,而為天下出身以當秦兵。以二國委秦,而四國休息於內,以陰助其急。若此可以應夫無窮,彼秦者將何為哉?不知如此,而乃貪疆場尺寸之利,背盟敗約,以自相屠滅,秦兵未出,而天下諸侯已自困矣。至於秦人得伺其隙以取其國,可不悲哉!

西嶽崢嶸何壯哉下一句

  西嶽崢嶸何壯哉下一句是黃河如絲天際來。出自唐代李白《西嶽雲臺歌送丹丘子》。

  《西嶽雲臺歌送丹丘子》

  西嶽崢嶸何壯哉!黃河如絲天際來。

  黃河萬里觸山動,盤渦轂轉秦地雷。

  榮光休氣紛五彩,千年一清聖人在。

  巨靈咆哮擘兩山,洪波噴箭射東海。

  三峰卻立如欲摧,翠崖丹谷高掌開。

  白帝金精運元氣,石作蓮花雲作臺。

  雲臺閣道連窈冥,中有不死丹丘生。

  明星玉女備灑掃,麻姑搔背指爪輕。

  我皇手把天地戶,丹丘談天與天語。

  九重出入生光輝,東來蓬萊復西歸。

  玉漿倘惠故人飲,騎二茅龍上天飛。

  譯文:

  西嶽華山是何等的高峻雄偉,站在雲臺上北望,只見黃河像遊絲一樣從天際蜿蜒而來。黃河奔騰萬里,浪濤衝擊著華山,漩渦像車輪般地轉動,發出山搖地動的聲音,像巨雷一樣在秦川大地上回響。黃河的上空籠罩著五色雲氣,千年一清,聖人即將出矣。河神巨靈大吼一聲,將首陽山和華山劈開,讓黃河之水噴流而過,直射東海。而華山三峰,後退欲倒,在高高的崖月谷之上,留下了巨靈神的掌印。西天的金精白帝,運作元氣,將華山西峰化作蓮花,北峰化作雲臺。雲臺閣道層層直通幽冥,山中有位不死的神仙叫丹丘生。明星玉女為他清潔灑掃,神仙麻姑為他輕輕地搔背。吾皇御馭天下,手把天地之門戶,邀丹丘子共談天地之至道。丹丘子將從蓬萊西歸京師,出入於九重之中,沐浴著聖上的光輝。倘若丹丘子的玉漿能賜故人一飲的話,我將與您一起騎上二茅龍上天而飛。

  賞析:

  此篇寫黃河的奔騰衝瀉之勢及華山的崢嶸秀偉,運用神話傳說,馳騁想象,使山河更帶有神奇的色彩。

  西嶽兩句。此詩開篇,就以西嶽崢嶸何壯哉的突發唱嘆,寫華山的雄偉,起勢宏遠突兀,接著便展現登山遠眺所見到的黃河之雄姿。接著四句寫黃河。先寫河的觸山動地的洶湧澎湃之勢,繼寫河的急流盤旋成渦,聲如巨雷,最後寫河水在陽光下,反映出燦爛輝煌的色彩,並把它和人的命運連繫起來。出人意外的是,詩人對黃河的勾勒,卻用了飄忽的輕筆:黃河如絲天際來!與黃河之水天上來,奔流到海不復回的雄奇景象迥異,這是因為詩人此刻是在煙雲縹緲的華山絕頂;從萬仞之上,遠眺數千裡外的盤曲黃河,正有細曲如絲天際來的奇妙感覺。而且詩人描述的重點是華山,用這樣的輕筆勾勒,較之於重筆渲染黃河的壯闊,更可以反襯華嶽的高峻入雲。然而,黃河畢竟是狂暴不羈的,在它奔騰至華山腳下的時候,就不再輕細如絲,簡直是波山浪海了。因此,詩人之筆亦突然夭矯而行、力挾千鈞:黃河萬里觸山動,盤渦轂轉秦地雷它那蓄勢萬里的排浪,使山嶽為之震撼;疾浪受阻,便沸怒而折,翻卷起巨輪般轉動的漩渦,發出震撼三秦的雷鳴。這景象的確驚心動魄。

  然而這一切都是華山尚未開闢、黃河中途受阻的虛境。詩人的思緒此刻已飛向了遠古。傳說大禹理水之前,華山與對岸的山峰相連一片,擋住了滾滾黃河。大禹到來以後,指揮河神巨靈,將山巒橫擊為二,黃河才得以暢流。那擊開的兩半,就是現在隔河相峙的華山和首陽山。詩中的榮光(華光)休氣(瑞氣)紛五彩二句,於驚雷震盪聲中,忽作舒徐悠長之音,正表現了聖人大禹降臨黃河的自信閒暇之態。接著便有巨靈擘山的壯觀一幕:詩人以咆哮狀貌巨靈擘山的盛怒,以洪波噴射描摹山分浪奔的奇景。其運筆亦如巨靈和怒浪,顯示出李白所獨具的疾雷破山、顛風簸海(謝榛《四溟詩話》)之勢。三峰卻立如欲摧,翠崖丹谷高掌開。白帝金精運元氣,石作蓮花雲作臺。剛剛擊開的三峰(即華山落雁蓮花朝陽三峰),被巨靈震得慌忙退立,才免於傾覆之災;但在翠崖丹谷之上,還留下了河神凌厲的掌印(即今華山東北的仙人掌)。與巨靈神的悍蠻擘山、不顧而去相比,西方之帝(白帝)就顯得可愛多了:他彷彿要撫慰受擊的山巒,竟暗運天地之氣,一夜之間,將華山的頂峰,化作了一朵蓮花,並讓繚繞的白雲,變為雲臺(即雲臺峰)承託著它華山自此後便如青碧的蓮花,盛開於萬里白雲之上。這就是詩中第一節所描繪的華山奇景。由於這描繪充分發揮了詩人的浪漫主義想象,並且交織著黃河的濤聲駭浪和繪紜多姿的往古神話,顯得格外壯麗和嫵媚。這一切都只是為了造出一個神奇縹緲之境,為友人的出場作鋪墊。

  雲臺八句以神話故事和現實的人物並寫,似幻似真,並以此娛悅元丹丘。言云臺的閣道連線著高不可測的雲霄之處,有明星、玉女二仙女來侍灑掃,麻姑為人搔背,手爪很輕。我皇把守著九天的門戶,元丹丘與天談論著宇宙形成的問題,出入於高高的九重天上,往來於蓬萊與華山之間。雲臺閣道(棧道)連窈冥,中有不死丹丘生。這兩句從雲煙幽渺之中,勾勒友人閒步雲臺的姿態,使友人帶有了飄飄欲仙的風神。丹丘之名,恰是《山海經》神話中的不死之國。故詩人直接以不死二字,將他一語撥出,顯得既詼諧、又有情。元丹丘之去到華山,即將度過的,無非是隱逸山崖的清寂歲月而已。但在詩人筆下,卻化作了如夢如幻的連翩奇遇:傳說中的華山仙子(明星),慌不迭地為他灑掃庭壇;手如鳥爪的麻姑,為他搔背時,下爪竟還那樣輕靈。至於接待過漢武帝的瑤池王母,年事已高,就只好請她看守門戶了。倘若友人想捫天摘匏瓜(星名),或許還有機會與天帝攀談上幾句哩明星玉女備灑掃四句,將元丹丘隱跡華山的生活,描摹得美妙、奇幻。原來互不相關的神話傳說,一經詩人信手拈來,便絢爛相映、頓成化境。九重出入生光輝,東求蓬萊復西歸。玉漿倘惠故人飲,騎二茅龍上天飛!詩人想象自己的友人,從此將光輝閃閃地出入於九重之天,或者迅疾如飛地往返於仙境蓬萊。或許他還能像傳說中的老翁一樣,誤入嵩山大穴,得到仙人的玉漿之贈。想到這裡,詩人不禁向友人脫口而呼:倘得玉漿,可別忘了讓我也分享一杯呵!到時候,我就與你像傳說的漢中卜師、酒店老婦一樣,騎上仙人的茅狗,剎那間化作飛龍,直上雲天。悠然神往的結語,表現出詩人對神仙飛昇的嚮往與仰慕。

  全詩運筆收放自如。明人陸時雍稱李白七古想落天外,局自變生、有舒雲流水之妙。《西嶽雲臺歌送丹丘子》正可當此美譽而無愧。


盛衰之理雖曰天命豈非人翻譯

  1、唉!盛衰的道理,雖說是天命決定的,難道說不是人事造成的嗎?   2、這句話出自宋代歐陽修的《伶官傳序》。   3、歐陽修進入政界後,正是北宋王朝開始由盛到衰的時期,社會上的各種矛盾日趨尖銳,政治上的一些弊端越來越嚴重,社會危機越來越令人不安。到了仁宗慶曆初年,以王倫、李海等為首的人民暴動接踵而起,西夏 ...

曾豈靜者之為翻譯

  1、翻譯為:難倒這竟是心靜的人的所作所為麼?這句話選自宋朝何朝隱《洞真觀橫翠閣》。   2、本文介紹了橫翠閣的由來和觀景體會,即事說理,指出賞景不能有好遠略近之心,由此推及人事,提出要保持內心寧靜,不要貪得無厭、得寸進尺,用以自警並誡人。 ...

近來無奈牡丹原文及翻譯

  1、原文:   近來無奈牡丹何,數十千錢買一窠。   今朝始得分明見,也共戎葵不校多。   2、翻譯:   近來對牡丹真是沒有什麼辦法,數萬錢才能買一株。令天早晨才得以明明白白地看見,那牡丹也同蜀葵不差多少。 ...

大結局

  1、精誠的心大結局:形形色色的年輕人紛紛參賽,激烈的賽程中不斷髮生著各種狀況和優勝劣汰。小沛遇強越強,並且與夥伴們結下了深厚的友誼。在小星的見證和鼓勵下,小沛最終贏得了比賽冠軍。   2、小星酷愛音樂,他在一家玩具店找了兼職的工作,又和小沛、小燦一起學習傳統武術,同時創作著自己的歌曲。一天,小沛見到一個女 ...

近來無奈牡丹原文及翻譯

  1、原文:   近來無奈牡丹何,數十千錢買一窠。   今朝始得分明見,也共戎葵不校多。   2、翻譯:   近來對牡丹真是沒有什麼辦法,數萬錢才能買一株。令天早晨才得以明明白白地看見,那牡丹也同蜀葵不差多少。 ...

然則以文人名於世,焉足重翻譯

  1、讀書人應當把氣量和見識放在首位,一被命名為空疏不學、以之媚俗的文人,此人就不屑一顧了。   2、士當以器識為先《宋史》上說,劉忠肅常常告誡自己的弟子說:“讀書人應當把器量和見識放在最重要的位置上,一被命名為空疏不學、以之媚俗的文人,此人就不屑一顧了。”我自從一讀到這話,便謝絕了(一切)應酬之言,用來培 ...

則何以翻譯

  則何以哉翻譯:那麼打算做些什麼事情呢?出自《子路、曾皙、冉有、公西華侍坐》:子曰:“以吾一日長乎爾,毋吾以也。居則曰:‘不吾知也。’如或知爾,則何以哉?”   仲由(前542年―前480年),字子路,又字季路,魯國卞縣人(今山東省平邑縣仲村鎮人)。“孔門十哲”之一、“二十四孝”之一,“孔門七十二賢”之一, ...