search

氓原文翻譯賞析

氓原文翻譯賞析

  1、原文:

  氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。

  乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。

  桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。

  桑之落矣,其黃而隕。自我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。

  三歲為婦,靡室勞矣;夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不知,咥其笑矣。靜言思之,躬自悼矣。

  及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏。信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

  2、詩經氓翻譯譯文:

  那人一副老實樣,抱著布匹來換絲。原來不是來換絲,是來和我談婚事。我送你到淇水岸,接著又送到頓丘。我不是有意延婚期,是你無人做良媒。請君莫要生惱怒,可定秋天為婚期。

  登上那堵壞城牆,盼望你再回郊關。沒見你再回郊關,低聲飲泣淚滿面。看到你又來郊關,我又說又笑心喜歡。你又占卜又問卦,卦辭都是吉祥話。你要駕車快快來,把我嫁妝拉你家。

  桑樹葉子未落時,桑葉潤澤又柔嫩。唉呀,斑鳩啊!不要貪吃那桑椹。唉呀,姑娘啊!不要過分迷戀那男人。男人痴情不會久,輕輕鬆鬆可抽身。女人迷戀男人啊,痴情到底難解脫。

  桑樹終有葉落時,枝葉阽黃悽悽然。自從當初嫁給你,幾年苦苦受貧窮。淇水洶湧滾滾流,河水濺車溼羅衫。女方從未出差錯,男人卻前後行為不—致。男人行為無準則,三心二意不道德。

  嫁你為婦已多年,全部家務都做完。早起晚睡休息少,成年累月皆如此。事事滿足你願望,你卻橫眉又豎眼。同胞兄弟不知情,幸災樂禍笑開懷。冷靜下來想一想,滿腹哀怨只自知。

  本想和你過到老,到老更令我煩惱,淇水雖寬也有岸,沼澤再闊總有邊。熱戀時日共歡樂,說說笑笑多快活。信誓旦旦定終身,從沒想過會變臉。背叛誓言不悔過,從此分手就算完!

  3、《氓》是《詩經·衛風》中較有代表性的—首棄婦詩,寫了一個女子從戀愛、結婚到最終遭受遺棄的全過程,揭露了在夫權制下男女不平等的社會現實,表現了作者的悔恨和決絕。

  全詩共分六章。第一、二章寫主人公被“氓”追求,允婚後對“氓”一片痴情並與之結婚。這與後來“氓”的變心並拋棄她形成了鮮明對比,更襯托出“氓”的偽善與薄情。第三章由敘事轉入抒情。寫自己被“氓”遺棄後的悔意和怨恨之情。後三章回憶自己婚後多年的操勞與被虐待、被棄逐後兄弟的譏笑而自傷不幸,最後她選擇了與負心丈夫決絕的態度,表達了她的反抗精神。

  這首詩具有很高的藝術價值,它最大的藝術成就在於塑造了兩個性格鮮明的人物。首先是棄婦的形象,她本是一個純潔、善良的美貌少女,詩中用“桑之未落,其葉沃若”形象地寫出了這位青春少女的形象。她愛過“氓”,並且對他一往睛深,”不見覆關,泣涕漣漣,既見覆關,載笑載言。”嫁給“氓”後,她幻想著”及爾偕老”,過上好日子,因而一心持家,承擔著繁重的家務勞動,直到“桑之落矣,其黃而隕”,失去了青春美貌,而此時,“氓”已變心,對她虐待“至於暴矣”!她孤苦無助卻被兄弟譏笑,心中的悲苦無人可以訴說。但不幸的遭遇鍛鍊了她堅強的性格,悔恨之餘,她採取了與“氓”決絕的態度,表現了她的反抗精神。這是一個既令人同情又令人佩服的棄婦形象。而與之形成鮮明對照的是“氓”的形象。他本是一個抱布換絲的小商販,憑著花言巧語博得少女對他的愛,而當他們結婚後,他去口把大量的勞動壓在妻子肩上,等到妻子失去了青春美貌,他又狠心地拋棄了她。“氓”的虛偽、薄情與棄婦的善良、痴情形成鮮明對比,具有很好的藝術效果。

  其次,詩中比興手法的運用也很成功。如“桑之未落,其葉沃若”和“桑之落矣,其黃而隕”,用桑葉的繁茂和枯黃,比喻自己婚前婚後容貌的變化:又如,“于嗟鳩兮,無食桑葚”,用斑鳩貪吃桑葚來比喻自己過於迷戀“氓”所導致的不幸。比興手法的運用使本詩寓意生動貼切,又符合主人公身份。

詩經氓原文翻譯賞析

  1、氓原文,氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪貿絲,即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。乘彼垝垣,以望關。不見關,泣涕漣漣。既見,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車,以我賄遷。桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮!無食桑葚。于嗟女兮!無與士耽。士之耽兮,猶可說也。女之耽兮,不可說也。桑之落矣,其黃而隕。我徂爾,三歲食貧。淇水湯湯,漸車帷裳。女也不爽,士貳其行。士也罔極,二三其德。三歲為婦,靡室勞矣。夙興夜寐,靡有朝矣。言既遂矣,至於暴矣。兄弟不,咥其笑矣。靜言思之,躬悼矣。及爾偕老,老使我怨。淇則有岸,隰則有泮。總角之宴,言笑晏晏,信誓旦旦,不思其反。反是不思,亦已焉哉!

  2、氓翻譯,憨厚農家小夥子,懷抱布匹換絲。其實不是真換絲,找個機會談婚事。送郎送過淇水西,到了頓丘情依依。不是我願誤佳期,你無媒人失禮儀。望郎休要發脾氣,秋天到了迎娶。爬上那垛破土牆,遙向關凝神望。遠在雲霧中,不見情郎淚千行。情郎即從關,又說又笑喜洋洋。你去卜卦求神仙,沒有凶兆心歡暢。趕著你的車子,為我搬運好嫁妝。桑樹葉子未落時,綴滿枝頭綠萋萋。噓噓那些斑鳩兒,別把桑葚吃嘴裡。哎呀年輕姑娘們,別對男人情依依。男人若是戀上你,要丟便丟太易。女人若是戀男子,要想解脫難掙離。桑樹葉子落下了,枯黃憔悴任飄搖。從嫁到你家,三年窮苦受煎熬。淇水茫茫送我歸,水濺車帷溼又潮。我做妻子沒差錯,是你男人太奸刁。反覆無常沒準則,變心缺德耍花招。婚後三年守婦,繁重家務不辭勞。起早睡晚不嫌苦,忙裡忙外非一朝。誰家業已成後,漸漸對我施兇暴。兄弟不我處境,個個見我哈哈笑。靜下心細想,獨傷神淚暗拋。當年發誓偕白頭,如今未老心先憂。淇水滔滔終有岸,沼澤雖寬有盡頭。想少時多歡樂,談笑之間露溫柔。海誓山盟猶在耳,哪料反目競成仇。莫再想背盟事,既已終結便罷休!

  3、詩經氓賞析《衛風·氓》是一首上古民間歌謠,以一個女子之口,率真地述說了其情變經歷和深切體驗,是一幀情愛畫卷的鮮活寫照,也為後人留下了當時風俗民情的寶貴資料。這是一首短短的夾雜抒情的敘事詩,將一個情愛故事表現得真切然。詩中女子情深意篤,愛得坦蕩,愛得熱烈。即便婚後之怨,也是用深的折射。真真好一個善解人意、勤勞聰慧、果敢率真、通情明義的鮮明形象。在婚前,她懷著對氓熾熱的深情,勇敢地衝破了禮法的束縛,毅然和氓同居,這在當時說,是一件難能可貴的事。按理說,婚後的生活應該是和睦美好的。但事與願違,她卻被氓當牛馬般使用,甚至被打被棄。原因就是當時婦女在社會上和家庭中都沒有地位,而只是的丈夫的附庸。這種政治、經濟的不平等決定了男女在婚姻關係上的不平等,使氓得以隨心所欲地玩弄、虐待婦女而不受裁,有拋棄妻子解除婚約的利。“始亂終棄”四字,正可概括氓對女子的罪惡行為。因此她雖曾勇敢地衝破過封建的桎梏,但她的命運,終於同那些在父母之命、媒妁之言壓束下逆順受的婦女命運,很不幸地異途同歸了。“士之耽兮,猶可說也;女之耽也,不可說也!”詩人滿腔憤懣地控訴了這社會的不平,使這詩的思想意義更加深化。詩中女主人公的慘痛經歷,可說是階級社會中千千萬萬受壓迫受損害的婦女命運的縮影,故能博得後世讀者的共鳴。

二月四日作原文翻譯賞析

  1、原文:棠梨花開社酒濃,南村北村鼓鼕鼕。且祈麥熟得飽飯,敢說谷賤復傷農。崖州萬里竄酷吏,湖南幾時起臥龍?但願諸賢集廊廟,書生窮死勝侯封。

  2、譯文:棠梨花兒開了,社酒已釀得濃濃,四面的村子裡,到處是鼓聲鼕鼕。只求麥子熟了,能吃上幾頓飽飯,又怎敢議論,說谷價賤了會傷我田農!如今酷吏曹泳被放逐到萬里外的崖州去了,可湖南張浚什麼時候才能被再度起用?只願有眾多的忠臣賢士雲集在朝廷,我這書生便是窮困而死,也勝過侯王升封!

  3、賞析:這首詩和同期所寫的《夜讀兵書》等詩一樣表現了詩人憂國憂民的情懷。開頭兩句生動地描寫春社日農村的熱鬧景象。三四句突然轉折,寫農民只不過暫且祈求麥熟能吃飽飯,不能再說谷踐傷農。這樣寫,含意深刻,表達了詩人對農民的深厚同情。接著,由此聯想到該竄逐那些殘害百姓的貪官汙吏,同時希望朝廷儘快起用抗戰志士張浚,使天下賢才能雲集朝廷,讓有才能的賢人來治理國家。結尾兩句進一步表明詩人的強烈願望:只要天下賢人都能雲集朝廷,國家中興有日,即使自己窮死山村亦勝於封侯。充分表現了詩人不計一己之窮通崇高的精神境界。“鼓鼕鼕”作更細緻的描繪,反映容社日的歡樂、熱鬧。這種從視覺、嗅覺、聽覺三個角度來表現的方法,是古代詩人常用的藝術手法。


原文翻譯註釋

  1、《氓》原文:氓之蚩蚩,抱布貿絲。匪來貿絲,來即我謀。送子涉淇,至於頓丘。匪我愆期,子無良媒。將子無怒,秋以為期。   乘彼垝垣,以望復關。不見覆關,泣涕漣漣。既見覆關,載笑載言。爾卜爾筮,體無咎言。以爾車來,以我賄遷。   桑之未落,其葉沃若。于嗟鳩兮,無食桑葚!于嗟女兮,無與士耽!士之耽兮,猶可說也 ...

詩經蒹葭原文翻譯賞析

  1、原文:詩經·蒹葭。蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。遡洄從之,道阻且長。遡遊從之,宛在水中央。蒹葭悽悽,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。遡洄從之,道阻且躋。遡遊從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。遡洄從之,道阻且右。遡遊從之,宛在水中沚。   2、翻譯:河邊蘆葦青蒼蒼,秋深露 ...

疏雨原文翻譯賞析

  1、疏雨從東送疾雷,小庭涼氣淨莓苔。捲簾燕子穿人去,洗硯魚兒觸手來。但欲進賢求上賞,唯將拯溺作良媒。戎衣一掛清天下,傅野非無濟世才。   2、韓偓詩中,最有價值的是感時詩篇。它們幾乎是以編年史的方式再現了唐王朝由衰而亡的圖景。作者喜歡用近體尤其是七律的形式寫時事,紀事與述懷相結合,用典工切,有沉鬱頓挫的風 ...

詩經采薇原文翻譯賞析

  1、原文:   《采薇》   先秦:佚名   采薇采薇,薇亦作止。曰歸曰歸,歲亦莫止。 靡室靡家,獫狁之故。不遑啟居,獫狁之故。   采薇采薇,薇亦柔止。曰歸曰歸,心亦憂止。 憂心烈烈,載飢載渴。我戍未定,靡使歸聘。   采薇采薇,薇亦剛止。曰歸曰歸,歲亦陽止。 王事靡盬,不遑啟處。憂心孔疚,我行不來! ...

鹿柴原文翻譯賞析

  1、原文:空山不見人,但聞人語響。返景入深林,復照青苔上。   2、譯文:幽靜的山谷裡看不見人,只聽到人說話的聲音。落日的影暈映入了深林,又照在幽暗處的青苔上。   3、賞析:第一句“空山不見人”,先正面描寫空山的杳無人跡。王維特別喜歡用“空山”這個詞語,但在不同的詩裡,它所表現的境界卻有區別。“空山新雨 ...

沁園春雪原文翻譯賞析

  1、北國/風光,千里/冰封,萬里/雪飄。   望/長城內外,惟餘莽莽;   大河/上下,頓失/滔滔。   山舞銀蛇,原馳蠟象,欲與天公/試比高。   須/晴日,看/紅裝素裹,分外/妖嬈。   江山/如此/多嬌,引/無數英雄/競折腰。   惜/秦皇漢武,略輸/文采;唐宗/宋祖,稍遜/風騷。   一代/天驕, ...

小石潭記原文翻譯賞析

  1、小石潭記原文:從小丘西行百二十步,隔篁竹,聞水聲,如鳴珮環,心樂之。伐竹取道,下見小潭,水尤清洌。全石以為底,近岸,卷石底以出,為坻,為嶼,為嵁,為巖。青樹翠蔓,蒙絡搖綴,參差披拂。潭中魚可百許頭,皆若空遊無所依,日光下澈,影布石上。佁然不動,俶爾遠逝,往來翕忽。似與遊者相樂。潭西南而望,斗折蛇行,明 ...