文言文:
宋王旦、為相。寇準數短旦。旦專稱準。上曰。卿稱其美。彼專談卿惡。旦曰。臣在相位久。闕失必多。準無隱。益見忠直。準私求為相。旦曰。將相之任。豈可求耶。準深憾之。及除節度使。同平章事。上具道旦所薦。準愧嘆。
翻譯:
宋朝時候。有一個叫王旦的。做了宰相。那時候有一個叫寇準的、在皇上面前、好幾次說王旦的壞話。可是王旦專門稱讚寇準的好處。皇上說道。你稱讚他好。可是他專說你的不好啊。王旦回答道。我在宰相的任上很長久了。那廢闕和過失的事。必定很多。寇準沒有隱瞞。講了出
文言文:
宋王旦、為相。寇準數短旦。旦專稱準。上曰。卿稱其美。彼專談卿惡。旦曰。臣在相位久。闕失必多。準無隱。益見忠直。準私求為相。旦曰。將相之任。豈可求耶。準深憾之。及除節度使。同平章事。上具道旦所薦。準愧嘆。
翻譯:
宋朝時候。有一個叫王旦的。做了宰相。那時候有一個叫寇準的、在皇上面前、好幾次說王旦的壞話。可是王旦專門稱讚寇準的好處。皇上說道。你稱讚他好。可是他專說你的不好啊。王旦回答道。我在宰相的任上很長久了。那廢闕和過失的事。必定很多。寇準沒有隱瞞。講了出
寇準像
寇準出身貧寒,又不善於經營與同僚的關係,可以說他不跟各種政治勢力有任何的瓜葛,是宋朝官場上的一個孤臣。但是,他的才華出眾,19歲就考中了進士。他的能力超群,做過兩任縣令,表現出色。
寇準收稅只需把告示貼出去,老百姓就會交上來,這說明他跟老百姓的關係非常好,這是一個良性互動的關係,說明他治理地方的能力很強。還有一次寇準去西北,在運送軍糧的過程中,對邊境形勢做了一些考察,太宗皇帝對他非常滿意。寇準的能力基本上在太宗時期就得到了全面的認可。
官場同僚說他“愚”
“愚來源於古文‘騃’。”“愚”是與寇準同年考中進士的王旦對他的評價。
說起來,這源於王旦與宋真宗的一次對話。在那次對話中,王旦說寇準“騃”,宋真宗表示同意。這就有了寇準“愚”的說法。然而,這與寇準的文學形象和民間形象有很大的差別。為什麼會這樣呢?這有兩個可能。一方面這是當時人們的觀感,更接近真實;另一方面,正是由於雙方離得太近了,也許是出於嫉妒等,反而更加背離了寇準的本性。
他的“愚”來自“大忠”
我認為寇準“愚”,其實是源於他的“大忠”。
“大忠”,是范仲淹對寇準的評價。寇準時刻以國家利益、民族利益至上,從不考慮自身利益,是個大忠之人。同時,他堅持原則,忽略小節,有些固執,細節上不懂得變通,一般人不敢做的事情他敢做。用現在的話說,這叫不圓滑,是笨。
許多人在走向成熟的同時,自身的一些銳利稜角也越來越少,它的好處就在於能與周圍環境更加協調,自己和周邊的人也不會痛苦。不過,與此同時,自己可能也損失了生命中更為重要的東西。不允許異質的人存在,是社會的悲哀。寇準陽剛而自信,才能夠把這種大忠如愚的精神一直堅持了下來。
1、原文如下:王積薪棋術功成,自謂天下無敵。將遊京師,宿於逆旅。既滅燭,聞主人媼隔壁呼其婦曰:“良宵難遣,可棋一局乎?”婦曰:“諾。”媼曰:“第幾道下子矣。”婦曰:“第幾道下子矣。”各言數十。媼曰:“爾敗矣。”婦曰:“伏局。”積薪暗記,明日復其勢,意思皆所不及也。
2、譯文如下:王積薪的棋術高超,自認為天下沒有自己的對手。打算去京城闖蕩,在一家旅店借宿。熄滅蠟燭後,聽見隔壁年老的主婦招呼她的兒媳說:“美好的夜晚難以消磨,可以下一局棋嗎?”婦人說:“好的。”老太太說:“第幾道下子了。”婦人說:“第幾道下子了。”各自說了幾十次。老太太說:“你輸了。”婦人說:“我認輸了。”王積薪暗暗記住,第二天將婆媳的棋勢重新擺試一遍,發現那兩個人的棋藝水平都是自己無法達到的。