1、鄭穆公使(人)視客館(省賓語)。白話譯文:鄭穆公派人檢視客館裡的情況。
2、(鄭穆公)使皇武子辭焉(省主語)。白話譯文:(鄭穆公)派皇武子去下逐客令。
3、杞子奔(於)齊,逢孫、楊孫奔(於)宋(省介詞)。白話譯文:(於是)杞子逃到齊國、逢孫、揚孫逃到宋國。
4、(秦師)滅滑而還(省主語)。特殊句:爾何知!(疑問代詞作賓語,賓語前置,譯為“你懂什麼!”)
1、鄭穆公使(人)視客館(省賓語)。白話譯文:鄭穆公派人檢視客館裡的情況。
2、(鄭穆公)使皇武子辭焉(省主語)。白話譯文:(鄭穆公)派皇武子去下逐客令。
3、杞子奔(於)齊,逢孫、楊孫奔(於)宋(省介詞)。白話譯文:(於是)杞子逃到齊國、逢孫、揚孫逃到宋國。
4、(秦師)滅滑而還(省主語)。特殊句:爾何知!(疑問代詞作賓語,賓語前置,譯為“你懂什麼!”)
1、《秦晉崤之戰》是春秋時期史學家左丘明創作的一篇散文,出自《左傳》。按照戰爭的起因、發展和結局,文章可分為三個部分。由開頭至“秦師遂東”為第一部分,主要寫卜偃傳命、杞子密報、蹇叔哭師三個情節,這是戰爭的醞釀階段。從“三十三年春”至“滅滑而還”為第二部分,包括王孫滿觀師、弦高犒師、皇武子辭客三個情節,主要寫秦軍的驕縱無禮及襲鄭未遂的情況。從“晉原軫曰”到篇末為第三部分,包括先軫論戰、秦軍敗師崤山、文贏請三帥、先軫怒唾於朝、孟明謝賜、穆公悔過等情節,主要寫崤之戰的爆發和結局。這篇文章善於透過對話和行動塑造鮮明生動的人物形象,外交辭令也寫得委婉含蓄,表面上謙恭有禮,實則暗寓譏諷,意在言外。
2、秦晉原是盟國,結成“秦晉之好”。但是,秦國自穆公以來,國勢日益強盛,不滿於晉為霸主,也有野心稱霸中原。魯僖公三十年(公元前627年),秦晉兩國圍鄭,鄭大夫燭之武機智地拆散了秦晉聯盟。於是秦穆公單獨從鄭撤兵,讓杞子等三人留戍鄭國,以防晉軍。晉文公因為曾受惠於秦,兩國關係沒有立即破裂。魯僖公三十二年(公元前625年),晉文公死,秦穆公悍然出兵襲鄭,導致了這一場秦晉崤之戰。這篇散文就是左丘明為了記錄此事而創作的。
1、蹇叔:老成持重,遠見卓識,忠心耿耿;
2、弦高:忠心愛國,機警靈活;
3、先軫:多謀善斷,忠直剛烈;
4、晉襄公:優柔寡斷,納諫如流;
5、秦穆公:剛愎自用,知錯能改;
6、王孫滿:觀察敏銳,聰穎過人。