search

詩經行露古文原文及翻譯

詩經行露古文原文及翻譯

  1、原文

  厭浥行露,豈不夙夜,謂行多露。

  誰謂雀無角?何以穿我屋?誰謂女無家?何以速我獄?雖速我獄,室家不足!

  誰謂鼠無牙?何以穿我墉?誰謂女無家?何以速我訟?雖速我訟,亦不女從!

  2、譯文

  道上露水溼漉漉,難道不想早逃去?只怕露濃難行路。

  誰說麻雀沒有嘴?怎麼啄穿我房屋?誰說你尚未娶妻?為何害我蹲監獄?即使讓我蹲監獄,你也休想把我娶!

  誰說老鼠沒牙齒?怎麼打通我牆壁?誰說你尚未娶妻?為何害我吃官司?即使讓我吃官司,我也堅決不嫁你!

琵琶行並序原文及翻譯

  1、《琵琶行》原文:元和十年,予左遷九江郡司馬。明年秋,送客湓浦口,聞舟中夜彈琵琶者,聽其音,錚錚然有京都聲。問其人,本長安倡女,嘗學琵琶於穆、曹二善才,年長色衰,委身為賈人婦。遂命酒,使快彈數曲。曲罷憫然,自敘少小時歡樂事,今漂淪憔悴,轉徙於江湖間。予出官二年,恬然自安,感斯人言,是夕始覺有遷謫意。因為長句,歌以贈之,凡六百一十六言,命曰《琵琶行》。

  潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。

  主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。

  醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。

  忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。

  尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。

  移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。

  千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。

  轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。

  弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。

  低眉信手續續彈,說盡心中無限事。

  輕攏慢捻抹復挑,初為《霓裳》後《六么》。(六么 一作:綠腰)

  大弦嘈嘈如急雨,小弦切切如私語。

  嘈嘈切切錯雜彈,大珠小珠落玉盤。

  間關鶯語花底滑,幽咽泉流冰下難。

  冰泉冷澀弦凝絕,凝絕不通聲暫歇。(暫歇 一作:漸歇)

  別有幽愁暗恨生,此時無聲勝有聲。

  銀瓶乍破水漿迸,鐵騎突出刀槍鳴。

  曲終收撥當心畫,四弦一聲如裂帛。

  東船西舫悄無言,唯見江心秋月白。

  沉吟放撥插弦中,整頓衣裳起斂容。

  自言本是京城女,家在蝦蟆陵下住。

  十三學得琵琶成,名屬教坊第一部。

  曲罷曾教善才服,妝成每被秋娘妒。(服 一作:伏)

  五陵年少爭纏頭,一曲紅綃不知數。

  鈿頭銀篦擊節碎,血色羅裙翻酒汙。(銀篦 一作:雲篦)

  今年歡笑復明年,秋月春風等閒度。

  弟走從軍阿姨死,暮去朝來顏色故。

  門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。

  商人重利輕別離,前月浮樑買茶去。

  去來江口守空船,繞船月明江水寒。

  夜深忽夢少年事,夢啼妝淚紅闌干。

  我聞琵琶已嘆息,又聞此語重唧唧。

  同是天涯淪落人,相逢何必曾相識!

  我從去年辭帝京,謫居臥病潯陽城。

  潯陽地僻無音樂,終歲不聞絲竹聲。

  住近湓江地低溼,黃蘆苦竹繞宅生。

  其間旦暮聞何物?杜鵑啼血猿哀鳴。

  春江花朝秋月夜,往往取酒還獨傾。

  豈無山歌與村笛,嘔啞嘲哳難為聽。

  今夜聞君琵琶語,如聽仙樂耳暫明。

  莫辭更坐彈一曲,為君翻作《琵琶行》。

  感我此言良久立,卻坐促弦弦轉急。

  悽悽不似向前聲,滿座重聞皆掩泣。

  座中泣下誰最多?江州司馬青衫溼。

  2、《琵琶行》譯文:唐憲宗元和十年,我被貶為九江郡司馬。第二年秋季的一天,在湓浦口為朋友送行,夜裡聽到船上有人彈琵琶。聽那聲音,錚錚鏗鏗有京都流行的聲韻。探問這個人,原來是長安的歌女,曾經向穆、曹兩位琵琶大師學藝。後來年紀大了,紅顏退盡,嫁給商人為妻。於是命人擺酒叫她暢快地彈幾曲。她彈完後,有些悶悶不樂的樣子,自己說起了少年時歡樂之事,而今漂泊沉淪,形容憔悴,在江湖之間輾轉流浪。我離京調外任職兩年來,隨遇而安,自得其樂,而今被這個人的話所感觸,這天夜裡才有被降職的感覺。於是撰寫一首長詩贈送給她,共六百一十六字,題為《琵琶行》。

  夜晚我到潯陽江頭送別客人,楓樹、 蘆荻被秋風吹得發出颯颯聲響。

  我和客人下馬在船上餞別設宴,舉起酒杯想要飲酒卻無助興的音樂。

  酒喝得不痛快更傷心將要分別,臨別時茫茫江水中浸著一輪冷月。

  忽然聽見江面傳來陣陣琵琶聲;我忘卻了迴歸客人也不想動身。

  尋著聲源輕聲詢問彈琵琶的是誰?琵琶停了許久卻遲遲不語。

  我們移船靠近邀請她出來相見,叫下人添酒回燈重新擺起酒宴。

  千呼萬喚她才緩緩地走出來,用懷裡抱著的琵琶半遮著臉面。

  她轉緊琴軸撥動琴絃試彈了幾聲,還沒彈成曲調卻先有了感情。

  弦弦悽楚悲切聲音隱含著沉思,似乎在訴說著她一生的不如意。

  她低眉隨手慢慢地連續彈奏,盡情地傾訴心底無限的傷心事。

  輕輕地攏,慢慢地捻,又抹又挑,初彈《霓裳羽衣曲》接著再彈《六么》。

  大絃聲音沉重抑揚如暴風驟雨,小弦細促輕幽、急切細碎,如人竊竊私語。

  嘈嘈聲切切聲互為交錯地彈奏,就像大大小小的珍珠一顆顆掉落玉盤。

  一會兒像黃鸝在花下啼鳴婉轉流利,一會兒又像泉水在冰下流動滯澀不暢。

  好像水泉冷澀琵琶聲開始凝結,凝結而不通暢聲音漸漸地中斷。

  像另有一種愁思幽恨暗暗滋生,此時聲音暫歇卻比有聲更動人。

  突然,琵琶之音陡然高昂,似銀瓶炸裂,水漿奔迸;又像殺出一隊鐵騎,刀槍齊鳴。

  一曲終了撥子從絃索中間劃過,四弦一聲轟鳴好像撕裂了布帛。

  東面和西面的畫舫和遊船都靜悄悄的,只看見江心之中映著的秋月泛著白光。

  她沉吟著收起撥片插在琴絃中;整頓衣裳依然顯出莊重的顏容。

  她說她本是京城負有盛名的歌女,老家住在長安城東南的蝦蟆陵。

  十三歲就已學會彈奏琵琶技藝,名字登記在教坊樂團的第一部裡。

  每曲彈罷都令藝術大師們歎服,每次妝成都被同行歌妓們嫉妒。

  京城的富貴子弟爭著給我賞賜,每當一曲彈罷,不知要給多少綵綢。

  鈿頭銀篦打節拍常常斷裂粉碎,紅色羅裙被酒漬染汙也不後悔。

  年復一年都在歡笑打鬧中度過,秋去春來美好的時光白白消磨。

  教坊的兄弟參軍去了,當家的阿姨也死了,暮去朝來我也年老色衰。

  門前車馬減少光顧者落落稀稀,自己的年歲大了我只得嫁給商人為妻。

  商人只重營利,對離別看得很輕淡,上個月他到浮樑買茶辦貨去了。

  他去了留下我在江口孤守空船,秋月與我作伴,繞艙的秋水淒寒。

  更深夜闌常常夢到少年時作樂狂歡,夢中哭醒涕淚縱橫汙損了粉顏。

  我聽了琵琶聲早已搖頭嘆息,又聽到她這番訴說更加歔欷。

  同樣都是天涯淪落的可憐人,今日相逢何必問是否曾經相識!

  自從去年我離開繁華長安京城,被貶居住在潯陽江畔便一直臥病。

  潯陽這地方荒涼偏僻沒有音樂,一年到頭也聽不見管絃奏鳴。

  居住在湓江附近,低窪潮溼,院子周圍,盡長些黃蘆苦竹。

  在這裡早晚能聽到的是什麼呢?盡是杜鵑猿猴那些悲悽的哀鳴。

  春江花朝秋江月夜那樣好光景,也無可奈何常常取酒獨酌獨飲。

  難道這裡就沒有山歌和村笛嗎?只是那音調嘶啞粗澀實在難聽。

  今晚上聽了你用琵琶彈奏的樂曲,像聽了天上的仙樂,耳朵也頓時清明。

  請你不要推辭坐下來再彈一曲,我要為你創作一首新詩《琵琶行》。

  被我的話所感動她站立了好久,回身坐下再轉緊琴絃撥出急聲。

  悽悽切切不似剛才奏過的單調,在座的人重聽都掩面哭泣不停。

  要問在座之中誰流的眼淚最多?江州司馬的青衫已被淚水浸溼!

秋日行村路原文及翻譯

  1、《秋日行村路》兒童籬落帶斜陽,豆莢姜芽社肉香。一路稻花誰是主,紅蜻蛉伴綠螳螂。

  2、白話譯文:一道斜陽西照,籬笆邊孩子們在歡快地玩耍;農家正烹煮著豆莢姜芽社肉,空氣中瀰漫著誘人的濃香。這一路盛開的稻花靜悄悄的,誰來作主?只有紅的蜻蜓伴隨著綠的螳螂。

  3、《秋日行村路》是宋代詩人樂雷發創作的一首七言絕句。這首詩寫的是秋天經過郊野的一座小村時的所見所感,描繪了淳樸、自由、優美的農村田園風光。詩清新可愛,含蓄雋永,表現了詩人熱愛農村自然風光,追求自由、閒適、和諧的田園生活的情趣。


錢塘湖春白居易原文翻譯

  1、原文:孤山寺北賈亭西,水面初平雲腳低。幾處早鶯爭暖樹誰家新燕啄春泥。亂花漸欲迷人眼,淺草才能沒馬蹄。最愛湖東行不足,綠楊陰裡白沙堤。   2、譯文:繞過孤山寺以北漫步賈公亭以西,湖水初漲與岸平齊白雲垂得很低。幾隻早出的黃鶯爭棲向陽的暖樹,誰家新飛來的燕子忙著築巢銜泥。野花競相開放就要讓人眼花繚亂,春草 ...

琵琶白居易原文翻譯

  1、潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。尋聲暗問彈者誰,琵琶聲停欲語遲。移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。轉軸撥絃三兩聲,未成曲調先有情。弦弦掩抑聲聲思,似訴平生不得志。低眉信手續續彈 ...

課文琵琶原文翻譯

  1、琵琶行白居易原文。   潯陽江頭夜送客,楓葉荻花秋瑟瑟。   主人下馬客在船,舉酒欲飲無管絃。   醉不成歡慘將別,別時茫茫江浸月。   忽聞水上琵琶聲,主人忘歸客不發。   尋聲暗問彈者誰?琵琶聲停欲語遲。   移船相近邀相見,添酒回燈重開宴。   千呼萬喚始出來,猶抱琵琶半遮面。   轉軸撥絃三兩 ...

聞斯原文翻譯

  1、原文:子路問:“聞斯行諸?”子曰:“有父兄在,如之何其聞斯行之?”冉有問:“聞斯行諸?”子曰:“聞斯行之。”公西華曰:“由也問:‘聞斯行諸?’子曰:‘有父兄在。’求也問:‘聞斯行諸?’子曰:‘聞斯行之。’赤也惑,敢問。”子曰:“求也退,故進之;由也兼人,故退之。”   2、聞斯行諸翻譯:子路問道:“聽 ...

詩經靜女原文翻譯

  1、全文:   靜女 先秦:佚名   靜女其姝,俟我於城隅。愛而不見,搔首踟躕。   靜女其孌,貽我彤管。彤管有煒,說懌女美。   自牧歸荑,洵美且異。匪女之為美,美人之貽。   2、釋義:   嫻靜姑娘真可愛,約我城角樓上來。故意躲藏讓我找,急得抓耳又撓腮。   嫻靜姑娘好容顏,送我一枝紅彤管。鮮紅彤管 ...

陳與義原文翻譯

  1、原文:露侵駝褐曉寒輕,星斗闌干分外明。寂寞小橋和夢過,稻田深處草蟲鳴。   2、譯文:在露水濃重的早上,我穿著駝褐(一種上衣)長期行走,感覺到微微的寒冷;天上沒有月亮(晦日),星星縱橫交錯,分外明亮.一邊行路,一邊如做夢般經過了寂寞孤悽的小橋,稻田深處此起彼伏的是草蟲的鳴聲(時處深秋)。 ...

八年級下冊詩經二首原文翻譯

  1、八年級下冊《詩經二首》第一首《蒹葭》原文:蒹葭蒼蒼,白露為霜。所謂伊人,在水一方。溯洄從之,道阻且長。溯游從之,宛在水中央。蒹葭萋萋,白露未晞。所謂伊人,在水之湄。溯洄從之,道阻且躋。溯游從之,宛在水中坻。蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘。溯洄從之,道阻且右。溯游從之,宛在水中沚。   2、《蒹 ...