search

什麼是漢化組

手遊漢化組都有哪些全部列出來

  1、大出產王國2:是一款畫素風格的休閒養成遊戲,遊戲中,玩家將化身國王,為了讓自己的國家壯大起來,不停地搭訕其他國家的異性,然後結婚生子,結婚生子迴圈,一步一步使得人口壯大,建立一個強大的王國;

  2、成長塔:是一款在17yy小遊戲網站中可以玩到的邏輯類小遊戲;

  3、歡樂足球A:是HUMONGOUSGAMES公司為所有孩子們帶來的一套另類、風趣的體育模擬遊戲;

  4、武士戰爭:是一款以統一天下為目的的架空於日本戰國時期的策略遊戲;

  5、平衡城市:在一處高臺之上,玩家們將建造一座屬於自己的城市。根據城市建設用地標準和實際需要,對各類城市用地的數量和比例所作的調整和綜合平衡;

  6、符號時代:一款畫素遊戲,先點選人物,接著按住滑動,出現軌跡,然後鬆手,即可移動。

如何評價鼠繪漢化組

  鼠繪漢化組的全名為:海吧鼠繪漢化組。由百度海賊王吧的熱心吧友們匯聚組成的鼠繪漢化團,起初專譯海賊王,經過發展現致力於多部日本漫畫的免費漢化工作。經過幾年發展已經成為國內較為大型的漢化組。主要翻譯的有:海賊王、火影忍者、進擊的巨人、美食的俘虜、獵人、妖精的尾巴、怪物王女、白銀之匙、異聞水滸傳等知名日本漫畫。

為什麼有些漫畫漢化組喜歡亂改臺詞

  首當其衝是與本意不衝突,另外也要考慮作品型別,《我叫坂本,有何貴幹》這樣的番翻譯起來調皮”一下我覺得是可以接受的,有時候更有錦上添花的效果。至少在b站我看到還是有很多觀眾吃這一套的。大部分情況下改動是字幕組斟酌過的,至少是在翻譯和校對之間討論過。


什麼是

  漢化組,即是從事外國語作品翻譯,多為影片、遊戲、漫畫,主要從事影片翻譯工作的團體,也叫字幕組。   這些團體目前以自發組織的居多,絕大多數無盈利目的,只是透過翻譯鍛鍊自己,服務大眾。   漢化組的任務主要有三項:   1、確保資源。   2、語言翻譯。   3、修圖和鑲字。 ...

一個遊戲算不算盜版

  盜版是指在未經版權所有人同意或授權的情況下,對其複製的作品、出版物等進行由新制造商製造跟原始碼完全一致的複製品、再分發的行為。   漢化組,即是從事外國語作品翻譯工作的團隊,一般屬於自發組織,沒有盈利目的。   漢化組在對遊戲進行翻譯之前沒有經過遊戲公司的官方授權,所以屬於盜版行為。 ...

怎麼漫畫

  漫畫漢化是透過翻譯將國外漫畫中的語言轉換成漢語,其步驟如下:   1、漢化組找到漫畫圖源並透過電腦等裝置掃描上傳;   2、漢化組的翻譯將漫畫翻譯成漢語;   3、美化部門透過修圖將漫畫中原有的文字刪除;   4、將翻譯完成的文字鑲嵌到對應的對話方塊並進行修飾即可。 ...

漫畫怎麼嵌字的

  漫畫漢化組嵌字的操作步驟如下:   開啟圖片,用仿製圖章工具或者多邊形套索工具等將原字刪除;選擇適當字型、顏色,打上漢字,ctrl加t鍵調整大小、位置,格化文字;常用字型有黑體、宋體、明體、圓體、娃娃體等。 ...

國內目前有哪些遊戲

  手談漢化組:獨立的安卓手遊漢化組 ,成立於2015年7月24日,是以漢化安卓平臺日系手遊為主的一個民間漢化組織。專注於漢化安卓日系和部分英文手遊,遊戲以小而精美的日系手遊為主。撲家漢化組:是由 Pluto和紅茶於創立2010年8月8日的一個民間組織,該民間組織主要負責漢化外語遊戲,並把漢化好的遊戲釋出在撲 ...

的收入從哪來

  一般漢化組都是沒有盈利的,可能會在做字幕的時候,為一些東西插入廣告來增加收入的字幕組。   漢化字幕一類的組織所有的成員都是自願的在為遊戲,電影一類的資源做翻譯編碼工作。國家是不允許以盈利為目私自漢化別國的資源的,因為那涉及到版權問題。 ...

如何評價心像

  心像漢化組是在網易和蝦米以翻譯歌詞起家的非盈利漢化組織,創立於2016年6月25日。現只對海外漫畫進行漢化製作,樂意將成果與同好分享,亦望間接傳播日文化。因作品清奇且富有爭議被網友們所記住。 ...