1、原文:
《夜泉》
袁中道〔明代〕
山白鳥忽鳴,石冷霜欲結。
流泉得月光,化為一溪雪。
2、譯文:
夜晚雪山中夜鳥突然鳴叫了起來,石頭冰涼得使在石上的露水快要結成霜了。
流泉在月光的照耀下,彷彿一溪流動的雪。
1、原文:
《夜泉》
袁中道〔明代〕
山白鳥忽鳴,石冷霜欲結。
流泉得月光,化為一溪雪。
2、譯文:
夜晚雪山中夜鳥突然鳴叫了起來,石頭冰涼得使在石上的露水快要結成霜了。
流泉在月光的照耀下,彷彿一溪流動的雪。
1、原文:
居人行轉軾,客子暫維舟。念此一筵笑,分為兩地愁。露溼寒塘草,月映清淮流。方抱新離恨,獨守故園秋。
2、譯文:
送行人掉轉車頭回去,客人暫系的船纜正要解開。想起酒宴上大家強為歡笑,即將化作兩地的愁懷。露珠濺溼了寒塘雜草,明月隨著淮河的水奔流。才抱著別離的新恨,獨守著故園度過新秋。
1、古詩原文
《下泉》
佚名 〔先秦〕
冽彼下泉,浸彼苞稂。愾我寤嘆,念彼周京。
冽彼下泉,浸彼苞蕭。愾我寤嘆,念彼京周。
冽彼下泉,浸彼苞蓍。愾我寤嘆,念彼京師。
芃芃黍苗,陰雨膏之。四國有王,郇伯勞之。
2、古詩譯文
寒涼的泉水在下汩汩流動,一叢叢狗尾草浸在寒泉中。夢中醒來我連連長吁短嘆,深深懷念繁華的周國京城。
寒涼的泉水在下涔涔湧流,一叢叢艾蒿草浸在寒泉裡。睡夢中醒來我不住地嘆息,深深懷念富庶的都城舊地。
寒涼的泉水在下汩汩湧動,叢叢筮草被淹沒在寒水流。一覺醒來我總是哀聲嘆氣,深深懷念昔日裡故都神遊。
那時節黍苗青青多麼繁茂!滋潤它們的自有雨順風調。四方的諸侯都來朝見天子,賢德高貴的郇伯親切慰勞。
3、古詩賞析
此詩興中有比,開頭以寒泉水冷,浸淹野草起興,喻周室的內亂與衰微。而這,亦寫出了王子匄觸景生出的悲情。接著以直陳其事的賦法,慨嘆緬懷周京,充溢濃郁的悲涼之感。而三章的復沓疊詠,更是把這種悲涼之感推到了一個極點上。到了末章,卻來了一個雨過天晴般的突然轉折,說到周王朝鼎盛之時,萬國朝拜的盛況。或者又如紅樓中,經歷過至盛的繁華之後,終落了一片白茫茫大地真乾淨,彼時穿了大紅猩猩氈,行走於雪野中的落魄公子寶玉,大概也會想起往年家族極盛,鮮花著錦、烈火烹油之時,梨香院女孩唱的那支“原來這奼紫嫣紅開遍”的曲子。