search

採蓮曲王昌齡翻譯

採蓮曲王昌齡翻譯

  1、譯文

  採蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,彷彿融為一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。

  2、原文

  【作者】王昌齡 【朝代】唐

  荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。

  亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。

採蓮曲王昌齡原文

  1、《採蓮曲》

  【作者】王昌齡 【朝代】唐

  荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。

  亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。

  2、譯文

  採蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,彷彿融為一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。

採蓮曲王昌齡全文

  1、《採蓮曲》全文:

  荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。

  亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。

  2、譯文:

  採蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,彷彿融為一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。

  3、賞析:

  這首詩寫的是採蓮少女,但詩中並不正面描寫,而是用荷葉與羅裙一樣綠、荷花與臉龐一樣紅、不見人影聞歌聲等手法加以襯托描寫,巧妙地將採蓮少女的美麗與大自然融為一體。全詩生動活潑,富於詩情畫意,饒有生活情趣。

  詩的前兩句的描寫,讓人感覺到這些採蓮少女簡直就是美麗的大自然的一部分;後兩句寫的是佇立凝望者在剎那間所產生的一種人花難辨的感覺。前兩句側重於客觀描寫,後兩句側重於寫主觀感受,客觀描寫與主觀感受相結合的手法,很好地表現了人花難辨、花人同美的引人遐想的優美意境。


從軍行翻譯

  1、從軍行王昌齡翻譯如下:   青海湖上烏雲密佈,遮得連綿雪山一片黯淡。邊塞古城,玉門雄關,遠隔千里,遙遙相望。   守邊將士身經百戰,鎧甲磨穿,壯志不滅,不打敗進犯之敵,誓不返回家鄉。   2、全文賞析如下:   唐代邊塞詩的讀者,往往因為詩中所涉及的地名古今雜舉、空間懸隔而感到困惑。懷疑作者不諳地理, ...

出塞翻譯

  1、《出塞》作品原文:   秦時明月漢時關,萬里長征人未還。   但使龍城飛將在,不教胡馬度陰山。   2、翻譯:依舊是秦漢時的明月漢時的邊關,遠征萬里的大軍仍然沒有回還。只要有李廣將軍在,就不會讓胡人戰馬敢踏過陰山半步。 ...

芙蓉樓送辛漸翻譯及賞析

  1、譯文:冷雨連夜灑遍吳地江天,清晨送走你後,獨自面對著楚山離愁無限!到了洛陽,如果洛陽親友問起我來,就請轉告他們,我的心依然像玉壺裡的冰那樣晶瑩純潔!   2、賞析:此詩為一首送別詩。“寒雨連江夜入吳”,迷濛的煙雨籠罩著吳地江天,織成了一張無邊無際的愁網。夜雨增添了蕭瑟的秋意,也渲染出了離別的黯淡氣氛。 ...

拼音版

  1、hé yè luó qún yī sè cái,fú róng xiàng liǎn liǎng biān kāi。   荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。   2、luàn rù chí zhōng kàn bú jiàn,wén gē shǐ jué yǒu rén lái。   亂入池中看不見,聞 ...

翻譯

  1、《採蓮曲》翻譯 :   採蓮少女的綠羅裙融入到田田荷葉中,彷彿一色,少女的臉龐掩映在盛開的荷花間,相互映照。混入蓮池中不見了蹤影,聽到歌聲四起才覺察到有人前來。   2、《採蓮曲》   唐代:王昌齡   荷葉羅裙一色裁,芙蓉向臉兩邊開。   亂入池中看不見,聞歌始覺有人來。 ...

的詩意翻譯

  這首詩像一幅美妙的採蓮圖畫,一群採蓮的少女,她們的裙子綠得像荷葉一樣,紅潤的臉頰與盛開的荷花相映增美,人荷相雜使人難以分清,歌聲由池中傳來,才知道她們穿行在荷花叢中採蓮呢。這首詩寫的是採蓮少女,但詩中並不正面描寫,而是用荷葉與羅裙一樣綠、荷花與臉龐一樣紅、不見人影聞歌聲等手法加以襯托描寫。全詩生動活潑。富 ...

左遷龍標遙有此寄翻譯

  1、《聞王昌齡左遷龍標遙有此寄》譯文:   在楊花落完,子規啼鳴之時,我聽說您被貶為龍標尉,要經過五溪。   我把我憂愁的心思寄託給明月,希望它能一直陪著你到夜郎以西。   2、原文:   楊花落儘子規啼,聞道龍標過五溪。   我寄愁心與明月,隨君直到夜郎西。   3、創作背景:這首《聞王昌齡左遷龍標遙有 ...