現在國內所說的“撲街”來源於粵語,為罵人或詛咒人的話,一般有以下種意思:
1、走路摔死。相當於“去死”或者“滾”。
2、王八蛋。與之相應的口語量詞通常用“條”。
3、嘆詞,意為“糟糕”。
實際上,粵語中的“撲街”最早來源於英文。是由當初人們罵各個租界的外國人時用的“poorguy”演變而來,電影也常常出現“撲街”這一粗口。
“撲街”,動名詞,意思是“撲倒在街上”,指躺馬路,也有作賤任人踩之意,網路自嘲沒事去撲街,指的是在街上癱著放鬆,一般乞丐之類的經常在躺馬路上,因此也指乞丐一類。
“撲街”是古代文言文在白話文裡的直用,“撲”為動詞,意為撲倒。“街”意為在街上,實為狀語,翻譯成白話文為“撲倒在街上”,是狀語後置的一種。古人認為“撲倒在街上”是一種倒黴的行為,因此發展成一個罵人的詞語。
撲街:動名詞,意思是“撲倒在街上”,指躺馬路,也有作賤任人踩之意,網路自嘲沒事去撲街,指的是在街上癱著放鬆,一般乞丐之類的經常躺在馬路上,因此也指乞丐一類,也指角色類遊戲中,人物死亡撲倒在地上;撲街:是古代文言文在白話文裡的直用,“撲”為動詞,意為撲倒。“街”意為在街上,實為狀語,翻譯成白話文為“撲倒在街上”,是狀語後置的一種。古人認為“撲倒在街上”是一種倒黴的行為,因此發展成一個罵人的詞語;仆街:是來源於粵語的一個正確用詞,本意是咒人的一個詞語,也作“倒黴”、“該死”的意思;撲街:本意是指一個人走在路上不小心被外物絆倒,是被動行為,所以不能用撲這個帶有主動詞性的字。
1、一個基於粵語的諧音梗,表面文字看似是一種鳥,實際上粵語發音意思是“這次完蛋了”。
這是一種特殊的鳥類,一般會用這種鳥去諷刺一個人,在廣東當地流傳非常廣泛,其他地區根本沒有聽說過這種生物。粵語與普通話有很大差距,即使在諷刺人時也會比較含蓄,而普通話在諷刺人時很有可能爆出粗口,不過普通話更為普及。
...
“撲街”來源於粵語,是咒人的詞語,也有“倒黴”、“活該”的意思。在古語中,“撲街”翻譯過來就是撲在街上,這被古人看作是倒黴的行為,因此便有了罵人的意味在其中。
一般有以下3種意思:
1、走路摔死。相當於“去死”或者“滾”。例如“撲街啦你!”;
2、王八蛋。例如“你條撲街!”,“你呢個撲街!”; ...
“撲街”在粵語中指的是倒黴、該死等罵人的意思,可以在貶低人的時候使用,當然,好朋友之間的玩笑也可以用撲街。“撲街”直接的意思就是倒在地上,躺在馬路上的意思,在網路上“撲街”可以用於有一些人故意踩在誰的身上,嘲諷的意思,還可以指躺在床上放鬆的意思,這個詞的範圍非常廣。
“撲街”也是英語音譯過來的一個詞, ...
1、撲街來源於粵語的一個正確用詞“仆街”,本意是罵人的一個詞語,使用比較廣泛,熟人之間開玩笑也會使用該詞語。由於讀音差不多很多人會把“撲”和“僕”混淆。例如前仆後繼,前面的倒下了,後面的繼續衝,而不是前撲後繼。
2、粵語裡面的罵人的用詞。
3、撲(僕)你臭街丫!跟“踩”人差不多,例如某個人做某某事 ...
網路用語撲街其實是源於粵語(白花),有走路摔在街上的意思,也有罵人王八蛋的意思,甚至還有糟糕的意思。
“仆街”是來源於粵語的一個正確用詞,本意是咒人的一個詞語,也作“倒黴”、“該死”的意思。使用比較廣泛,熟人之間開玩笑也會使用該詞語。很多人會把“撲”和“僕”混淆。撲街的原意是指一個人走在路上不小心被外 ...
電影上映剛開始,依賴著原來作品積攢的人氣,得到很高的票房,但後面由於劇情太難看,導致觀眾都不買單。該片與《盜墓筆記》的結合,使得整部影片展現出分裂、混亂的結構,玄幻元素、人工智慧亂入,一邊盜墓一邊談情說愛,成為一部盜墓不像盜墓,愛情不像愛情的混合體。 ...
《愛情公寓》依然延續了劇版輕鬆幽默的風格,給觀眾帶來了很多歡笑。影片一開始,當曾小賢的笑聲和《愛情公寓》特有的背景音樂響起時,瞬間就把觀眾帶到了電視劇版《愛情公寓》的節奏裡。而影片中,人物的個性依然鮮明,胡一菲的彪”、曾小賢的賤”、張偉的傻”以及美嘉的萌”等,加上劇版一些老梗的融入,可以讓人感受到還是熟悉 ...