search

晏子諫景公翻譯

晏子諫景公翻譯

  1、翻譯

  齊景公在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的飢餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道了。”景公說:“說得好!我明白你的教育了。”於是命人發放皮衣、發放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。已有職業的人發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”

  2、原文

  景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟與飢寒者。令所睹於塗者,無問其鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

晏子諫景公原文

  景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟與飢寒者。令所睹於塗者,無問其鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

晏子諫齊景公原文及翻譯

  1、原文:景公之時,雨雪三日而不霽。公披狐白之裘,坐於堂側階。晏子入見,立有間,公曰:“怪哉!雨雪三日而天不寒。”晏子對曰:“天不寒乎?”公笑。晏子曰:“嬰聞古之賢君,飽而知人之飢,溫而知人之寒,逸而知人之勞,今君不知也。”

  公曰:“善!寡人聞命矣。”乃令出裘發粟與飢寒者。令所睹於塗者,無問其鄉;所睹於裡者,無問其家;循國計數,無言其名。士既事者兼月,疾者兼歲。孔子聞之曰:“晏子能明其所欲,景公能行其所善也。”

  2、翻譯:齊景公在位的時候,下雪下了幾天不放晴。景公披著白色的狐皮大衣,坐在朝堂一旁臺階上。晏子進去朝見,站立了一會兒,景公說:“奇怪啊!雪下了幾天,但是天氣不冷。”晏子回答說:“天氣不冷嗎?”景公笑了。晏子說:“我聽說古代賢德的國君,自己飽卻知道別人的飢餓,自己溫暖卻知道別人的寒冷,自己安逸卻知道別人的勞苦。現在君王不知道了。”

  景公說:“說得好!我明白你的教育了。”於是命人發放皮衣、發放糧食,給那些挨餓受凍的人。命令:在路上見到的,不必問他們是哪鄉的;在里巷見到的,不必問他們是哪家的;巡視全國統計數字,不必記他們的姓名。已有職業的人發給兩個月的糧食,病困的人發給兩年的糧食。孔子聽到後說:“晏子能闡明他的願望,景公能實行他認識到的德政。”


文言文的意思

  漢語譯文:齊景公要建高臺,發動很多百姓勞動。高臺建成後,齊景公還想再造鐘。晏子進諫說:“所謂君主,就是不能以百姓的勞苦來成就自己的樂趣。君主無法控制自己的慾望,已經建築了高臺,現在又要造鐘,是對百姓很大的負擔,百姓必定會不高興。君主以加重百姓負擔來獲得自己的樂趣,不是好的做法,不是治理國家的方法。”齊景公 ...

使楚文言文翻譯

  1、晏子出使到楚國。楚人因為晏子身材矮小,在大門的旁邊開一個小門請晏子進去。晏子不進去,說:“出使到狗國的人從狗門進去,今天我出使到楚國來,不應該從這個狗門進去。”迎接賓客的人帶晏子改從大門進去。(晏子)拜見楚王。楚王說:“齊國沒有人可派嗎?竟派您做使臣。”晏子回答說:“齊國的都城臨淄有七千五百戶人家,人 ...

的勸為什麼會成功

  1、首先他是從對方的需求點來入手,曉之以情動之以禮。   2、其次晏子當時已經屬於名相,而且齊景公前期還是比較開明的。   3、再者春秋時代勸諫之風盛行。   4、晏子與齊景公的對話宣揚了晏子愛民的民本思想,並勸喻了當代君王齊景公要為民著想,使國家更強盛。 ...

春秋翻譯

  1、翻譯:高繚在晏子手下做官,晏子要趕他走。左右的人勸說:高繚侍奉您三年了,不給他爵位還趕他走,於道理不合。晏子說:我是一個沒有才能的人,要反覆錘鍊才能成材。現在這個人跟隨我三年,卻沒有指出過我的過失,這是我要趕他走的原因。   2、原文:高繚仕於晏子,晏子逐之。左右諫曰:“高繚之事夫子三年,曾無以爵位, ...

嬰之間的關係

  君臣關係。   齊景公,姜姓,呂氏,名杵臼,男,齊靈公之子,齊莊公之弟,春秋時期齊國君主。他的大臣中早期的相國有崔杼慶封,後有相國晏嬰、司馬穰苴以及梁丘據等人。   齊景公既有治國的壯懷激烈,又貪圖享樂。作為君主,他不願放棄其中的任何一個,與此相應,他的身邊就必有不同的兩批大臣,一批是治國之臣,一批是樂身 ...

逐高繚原文及翻譯

  1、原文:高繚仕於晏子,晏子逐之。左右諫曰:“高繚之事夫子三年,曾無以爵位,而逐之,其義可乎?”晏子曰:“嬰,仄陋之人也。四維之然後能直。今此子事吾三年,未嘗弼吾過,是以逐之也。”   2、譯文:高繚在晏子手下做官,晏子把他辭退了。隨從的官員們向晏子提出勸阻,說:“高繚已跟你做了三年的工作,一直沒有給他一 ...

論社鼠文言文翻譯

  1、翻譯:齊景公問晏子:“治理國家怕的是什麼?”晏子回答說,“怕的是社廟中的老鼠。”景公問:“說的是什麼意思?”晏子答道:“說到社,把木頭一根根排立在一起(束:聚,這裡指並排而立),並給它們塗上泥,老鼠於是前往棲居於此。用煙火燻則怕燒燬木頭,用水灌則有怕毀壞塗泥。這種老鼠之所以不能被除殺,是由於社廟的緣故 ...