譯文如下:
鬱孤臺下這贛江的水,水中有多少行人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只看到無數青山。
但青山怎能把江水擋住,江水畢竟還會向東流去。夕陽西下我正滿懷愁緒,聽到深山裡傳來鷓鴣的鳴叫聲。
註釋:
1、菩薩蠻:詞牌名。
2、造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十里。
3、鬱孤臺:今江西省贛州市城區西北部賀蘭山頂,又稱望闕臺,因隆阜鬱然,孤起平地數丈得名。清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。
4、長安:今陝西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。
5、愁餘:使我發愁。
譯文如下:
鬱孤臺下這贛江的水,水中有多少行人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只看到無數青山。
但青山怎能把江水擋住,江水畢竟還會向東流去。夕陽西下我正滿懷愁緒,聽到深山裡傳來鷓鴣的鳴叫聲。
註釋:
1、菩薩蠻:詞牌名。
2、造口:一名皂口,在江西萬安縣南六十里。
3、鬱孤臺:今江西省贛州市城區西北部賀蘭山頂,又稱望闕臺,因隆阜鬱然,孤起平地數丈得名。清江:贛江與袁江合流處舊稱清江。
4、長安:今陝西省西安市,為漢唐故都。此處代指宋都汴京。
5、愁餘:使我發愁。
作品原文:鬱孤臺下清江水,中間多少行人淚。西北望長安,可憐無數山。青山遮不住,畢竟東流去。江晚正愁餘,山深聞鷓鴣。
譯文:孤臺下這贛江的水,水中有多少行人的眼淚。我舉頭眺望西北的長安,可惜只看到無數青山。但青山不可能把江水擋住,江水畢竟還會向東流去。夕陽西下我正滿懷愁緒,聽到深山裡傳來鷓鴣的鳴叫聲。
賞析:《菩薩蠻·書江西造口壁》是宋代著名詞人辛棄疾任江西提點刑獄駐節贛江途經造口時所作的詞。此詞寫作者登鬱孤臺遠望,“借水怨山”,抒發了對於國家興亡的感慨。上片由眼前景物引出歷史回憶,抒發家國淪亡之創痛和收復無望的悲憤;下片借景生情,抒愁苦與不滿之情。全詞對朝廷苟安江南的不滿和自己一籌莫展的愁悶,卻是淡淡敘來,不瘟不火,以極高明的比興手法,表達了蘊藉深沉的愛國情思,藝術水平高超,堪稱詞中瑰寶。
創作背景:這首詞寫於1176年,當時辛棄疾南歸來十餘年,在江西擔任刑法獄頌方面的官吏,經常巡迴往復於湖南、江西等地。一天,辛棄疾來到造口,俯瞰不捨晝夜流逝而去的江水,詞人的思緒也似這江水般波瀾起伏,綿延不絕,於是寫下了這首詞。