1、殘菊:王安石 〔宋代〕:黃昏風雨打園林,殘菊飄零滿地金。擸得一枝猶好在,可憐公子惜花心。
2、翻譯:黃昏時候風雨下在園林裡,把殘落的菊花吹的滿地都是,象黃金一樣,拾起一枝好的,只可惜公子卻花心。
3、王安石(1021-1086)字介甫,撫州臨川(今江西撫州西)人。慶曆二年(1042)進士,授籤書淮南判官。仁宗嘉祐三年(1058),入為三司度支判官,上書仁宗,提倡變法。
1、殘菊:王安石 〔宋代〕:黃昏風雨打園林,殘菊飄零滿地金。擸得一枝猶好在,可憐公子惜花心。
2、翻譯:黃昏時候風雨下在園林裡,把殘落的菊花吹的滿地都是,象黃金一樣,拾起一枝好的,只可惜公子卻花心。
3、王安石(1021-1086)字介甫,撫州臨川(今江西撫州西)人。慶曆二年(1042)進士,授籤書淮南判官。仁宗嘉祐三年(1058),入為三司度支判官,上書仁宗,提倡變法。
1、《水調歌頭·平生太湖上》是南宋時期無名氏創作的一首詞。原文如下:
平生太湖上,短棹幾經過。如今重到何事?愁比水雲多。擬把匣中長劍,換取扁舟一葉,歸去老漁蓑。銀艾非吾事,丘壑已蹉跎。膾新鱸,斟美酒,起悲歌。太平生長,豈謂今日識兵戈?欲瀉三江雪浪,淨洗胡塵千里,不用挽天河!回首望霄漢,雙淚墮清波。
2、白話譯文:我以前曾多次乘著小船經過太湖,如今我重來此地,為什麼總覺得愁恨像湖上的雲、湖中的水那樣多呢?我準備把匣中的長劍,換成一葉扁舟,歸隱江上。做官本不是我要做的事情,寄情山水的隱居生活都被耽誤了。切上鱸魚,斟起美酒,放聲悲歌。生長於太平年代,哪裡想到現在要遭逢戰亂。我想要傾瀉三江的水浪,消滅盡金人侵略者,決不要休戰求和。但回頭來看看朝廷,朝廷無意收復失地,讓人傷心垂淚。
1、原文:東門之楊,其葉牂牂。昏以為期,明星煌煌。東門之楊,其葉肺肺。昏以為期,明星晢晢。
2、譯文:我依偎著東城門外小白楊,濃密葉片輝映著金色夕陽。約好黃昏時相會在老地方,卻讓我苦等到明星閃閃亮。我來到東城門外白楊林邊,晚霞映紅了白楊濃密葉片。明明和人家約好黃昏見面,卻讓我苦等到星星嵌滿天。