search

蝶戀花歐陽修原文及翻譯

蝶戀花歐陽修原文及翻譯

  1、《蝶戀花·庭院深深深幾許》

  宋代:歐陽修

  庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章臺路。

  雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。

  2、譯文

  庭院深深,不知有多深?楊柳依依,飛揚起片片煙霧,一重重簾幕不知有多少層。豪華的車馬停在貴族公子尋歡作樂的地方,登上高樓也望不見通向章臺的大路。

  風狂雨驟的暮春三月,再是重門將黃昏景色掩閉,也無法留住春意。淚眼汪汪問落花可知道我的心意,落花默默不語,紛亂的,零零落落一點一點飛到鞦韆外。

蝶戀花晏殊原文賞析及翻譯

  1、蝶戀花晏殊原文賞析:檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。(雙飛去 一作:雙來去;離恨苦 一作:離別苦)昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?

  2、譯文:欄外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露好似默默飲泣。羅幕閒垂,空氣微寒,一雙燕子飛去。明月不明白離別之苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

  3、昨天夜裡秋風勁吹,凋零了綠樹。我獨自登上高樓,望盡那消失在天涯的道路。想給我的心上人寄一封信。但是高山連綿,碧水無盡,又不知道我思念的人究竟在何處。

  4、賞析:婉約派詞人許多傷離懷遠之作中,這是一首頗負盛名的詞。它不僅具有情致深婉的共同特點,而且具有一般婉約詞少見的寥闊高遠的特色。它不離婉約詞,卻又某些方面超越了婉約詞。

  5、起句“檻菊愁煙蘭泣露”,寫秋曉庭圃中的景物。菊花籠罩著一層輕煙薄霧,看上去似乎脈脈含愁;蘭花上沾有露珠,看起來又像默默飲泣。蘭和菊本就含有某種象喻色彩(象喻品格的幽潔),這裡用“愁煙”“泣露”將它們人格化,將主觀感情移於客觀景物,透露女主人公自己的哀愁。“愁”“泣”二字,刻畫痕跡較顯,與大晏詞珠圓玉潤的語言風格有所不同,但借外物抒寫心情、渲染氣氛、塑造主人公形象方面自有其作用。

  6、次句“羅幕輕寒,燕子雙飛去”,這兩種現象之間本不一定存在聯絡,但在充滿哀愁、對節候特別敏感的主人公眼中,那燕子似乎是不耐羅幕輕寒而飛去。這裡與其說是燕子的感覺,不如說是寫簾幕中人的感覺——不只是在生理上感到初秋的輕寒,而且在心理上也盪漾著因孤孑悽清而引起的寒意。燕的雙飛,更反托出人的孤獨。這兩句只寫客觀物象,不著有明顯感情色彩的詞語,表示的感情非常委婉含蓄。

  7、“明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。”上片後兩句是說,明月不明白離別的痛苦,斜斜的銀輝直到破曉還穿入朱戶。

  8、從今晨回溯昨夜,明點“離恨”,情感也從隱微轉為強烈。明月本是無知的自然物,它不瞭解離恨之苦,而只顧光照住戶,原很自然;既如此,似乎不應怨恨它。但卻偏要怨。這種彷彿是無理的埋怨,卻正有力地表現了女主人公在離恨的煎熬中對月徹夜無眠的情景和外界事物所引起的棖觸的。

  9、“昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。”過片承上“到曉”,折回寫今晨登高望遠。“獨上”應上“離恨”,反照“雙飛”,而“望盡天涯”正從一夜無眠生出,脈理細密。“西風凋碧樹”,不僅是登樓即目所見,而且包含有昨夜通宵不寐臥聽西風落葉的回憶。碧樹因一夜西風而盡凋,足見西風之勁厲肅殺,“凋”字正傳出這一自然界的顯著變化給予主人公的強烈感受。景既蕭索,人又孤獨,幾乎言盡的情況下,作者又出人意料地展現出一片無限廣遠寥廓的境界:“獨上高樓,望盡天涯路。”這裡固然有憑高望遠的蒼茫之感,也有不見所思的空虛悵惘,但這所向空闊、毫無窒礙的境界卻又給主人公一種精神上的滿足,使其從狹小的簾幕庭院的憂傷愁悶轉向對廣遠境界的騁望,這是從“望盡”一詞中可以體味出來的。這三句儘管包含望而不見的傷離意緒,但感情是悲壯的,沒有纖柔頹靡的氣息;語言也洗淨鉛華,純用白描。這三句是此詞中流傳千古的佳句。

  10、高樓騁望,不見所思,因而想到音書寄遠:“欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處!”彩箋,這裡指題詩的詩箋;尺素,指書信。兩句一縱一收,將主人公音書寄遠的強烈願望與音書無寄的可悲現實對照起來寫,更加突出了“滿目山河空念遠”的悲慨,詞也就這渺茫無著落的悵惘中結束。“山長水闊”和“望盡天涯”相應,再一次展示了令人神往的境界,而“知何處”的慨嘆則更增加搖曳不盡的情致。

  11、這首詞上下片之間,在境界、風格上是有區別的。上片取景較狹,風格偏於柔婉;下片境界開闊,風格近於悲壯。但上片深婉中見含蓄,下片於廣遠中有蘊涵。王國維借用詞中“昨夜”三句來描述古今成大事業、大學問的第一種境界,雖與詞作原意了不相涉,卻和這三句意象特別虛涵,便於借題發揮分不開的。

蝶戀花柳永原文

  1、佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡,無言誰會憑闌意。

  擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。

  2、柳永(約984年—約1053年),原名三變,字景莊,後改名柳永,字耆卿,因排行第七,又稱柳七,崇安(今福建武夷山)人,生於沂州費縣(今山東費縣),北宋著名詞人,婉約派代表人物。


江畔獨步尋其六原文翻譯

  《江畔獨步尋花·其六》作者:杜甫,朝代:唐。   1、原文:   黃四孃家花滿蹊,千朵萬朵壓枝低。   留連戲蝶時時舞,自在嬌鶯恰恰啼。   2、譯文:   黃四孃家周圍的小路旁開滿了鮮花,千朵萬朵鮮花把枝條都壓得低垂了。蝴蝶在花叢中戀戀不捨地盤旋飛舞,自由自在的小黃鶯在花間不斷歡唱。 ...

晏殊原文

  1、原文   宋代:晏殊   檻菊愁煙蘭泣露,羅幕輕寒,燕子雙飛去。明月不諳離恨苦,斜光到曉穿朱戶。(雙飛去 一作:雙來去;離恨苦 一作:離別苦)   昨夜西風凋碧樹,獨上高樓,望盡天涯路。欲寄彩箋兼尺素,山長水闊知何處?   2、譯文   欄外的菊花籠罩著一層愁慘的煙霧,蘭花沾露好似默默飲泣。羅幕閒垂, ...

歐陽原文賞析

  1、原文:庭院深深深幾許,楊柳堆煙,簾幕無重數。玉勒雕鞍遊冶處,樓高不見章臺路。雨橫風狂三月暮,門掩黃昏,無計留春住。淚眼問花花不語,亂紅飛過鞦韆去。   2、賞析:此詞寫閨怨。詞風深穩妙雅。所謂深者,就是含蓄蘊藉,婉曲幽深,耐人尋味。此詞首句“深深深”三字,前人嘗嘆其用疊字之工;茲特拈出,用以說明全詞特 ...

柳永原文翻譯

  1、原文:佇倚危樓風細細,望極春愁,黯黯生天際。草色煙光殘照裡,無言誰會憑闌意。擬把疏狂圖一醉,對酒當歌,強樂還無味。衣帶漸寬終不悔,為伊消得人憔悴。   2、譯文:我長時間倚靠在高樓的欄杆上,微風拂面一絲絲一細細,望不盡的春日離愁,沮喪憂愁從遙遠無邊的天際升起。碧綠的草色,飄忽繚繞的雲靄霧氣掩映在落日餘 ...

歐陽寫作背景

  歐陽修四歲而孤,從小是個苦命的孩子,生於貧寒家庭的他,歷經挫折,堅韌不拔而方能入京作官,希望可以一展抱負。然命運多舛,他卻由於和王安石政見不合,被貶出京當了一個小官。在他另一篇《伶官傳序》中,在他“滿招損,謙受益”,“禍患常積於忽微,而智勇多困於所溺”,“憂勞可以興國,逸豫可以亡身”的痛切總結中,有他“兼 ...

歐陽庭院深深深幾許表達的是什麼

  1、《蝶戀花·庭院深深深幾許》是宋代文學家歐陽修(一說南唐詞人馮延巳)的詞作。此詞描寫閨中少婦的傷春之情。   2、上片寫少婦深閨寂寞,阻隔重重,想見意中人而不得;下片寫美人遲暮,盼意中人迴歸而不得,幽恨怨憤之情自現。   3、全詞寫景狀物,疏俊委曲,虛實相融,用語自然,辭意深婉,對少婦心理刻劃寫意尤為傳 ...

王國維原文

  1、蝶戀花·閱盡天涯離別苦   近現代:王國維   閱盡天涯離別苦,不道歸來,零落花如許。花底相看無一語,綠窗春與天俱莫。(俱莫 一作:俱暮)   待把相思燈下訴,一縷新歡,舊恨千千縷。最是人間留不住,朱顏辭鏡花辭樹。   2、譯文   我早已歷盡天涯離別的痛苦,想不到重回故地時,故人已如花般凋零。憶當時 ...