1、譯文:
高鳳,家裡把種田作為職業。妻子曾經到田裡去,在庭院裡曬了麥子,叫高鳳看護好雞(以防雞吃了麥)。正值天突然下大雨,高鳳拿著竹竿誦讀經書(儒家經典著作),沒有發覺雨後地上的積水沖走了麥子。妻子回來感到奇怪便責問他,(高鳳)才醒悟過來。
2、原文:
高鳳,字文通,家以農畝為業。妻常之田,曝麥於庭,令鳳護雞。時天暴雨,而鳳持竿誦經,不覺潦水流麥。妻還怪問,乃省。
1、譯文:
高鳳,家裡把種田作為職業。妻子曾經到田裡去,在庭院裡曬了麥子,叫高鳳看護好雞(以防雞吃了麥)。正值天突然下大雨,高鳳拿著竹竿誦讀經書(儒家經典著作),沒有發覺雨後地上的積水沖走了麥子。妻子回來感到奇怪便責問他,(高鳳)才醒悟過來。
2、原文:
高鳳,字文通,家以農畝為業。妻常之田,曝麥於庭,令鳳護雞。時天暴雨,而鳳持竿誦經,不覺潦水流麥。妻還怪問,乃省。
1、譯文:天下的事情有困難和容易的區別嗎?只要肯做,那麼困難的事情也變得容易了;如果不做,那麼容易的事情也變得困難了。人們做學問有困難和容易的區別嗎?只要肯學,那麼困難的學問也變得容易了;如果不學,那麼容易的學問也變得困難了。
我天資愚笨,趕不上別人;我才能平庸,趕不上別人。我每天持之以恆地提高自己,(也可翻譯為:每天不停地學習,)等到學成了,也就不知道自己愚笨與平庸了。我天資聰明,超過別人;能力也超過別人,卻不努力去發揮,即與普通人無異。孔子的學問最終是靠不怎麼聰明的曾參傳下來的。如此看來聰明愚笨,難道是一成不變的嗎?
四川邊境有兩個和尚,其中一個貧窮,其中一個富裕。窮和尚對有錢的和尚說:“我想要到南海去,你看怎麼樣?” 富和尚說:“您憑藉著什麼去呢?” 窮和尚說:“我只需要一個盛水的水瓶一個盛飯的飯碗就足夠了。” 富和尚說:“我幾年來想要僱船沿著長江下游而(去南海),尚且沒有成功。你憑藉著什麼去!” 到了第二年,窮和尚從南海回來了,把到過南海的這件事告訴富和尚。富和尚的臉上露出了慚愧的神情。
四川距離南海,不知道有幾千里路,富和尚不能到達可是窮和尚到達了。一個人立志求學,難道還不如四川邊境的那個窮和尚嗎?因此,聰明與敏捷,可以依靠但也不可以依靠;自己依靠著聰明與敏捷而不努力學習的人,是自己毀了自己。愚笨和平庸,可以限制又不可以限制;不被自己的.愚笨平庸所侷限而努力不倦地學習的人,是靠自己努力學成的。
2、原文:天下事有難易乎?為之,則難者亦易矣;不為,則易者亦難矣。人之為學有難易乎?學之,則難者亦易矣;不學,則易者亦難矣。
吾資之昏,不逮人也,吾材之庸,不逮人也;旦旦而學之,久而不怠焉,迄乎成,而亦不知其昏與庸也。吾資之聰,倍人也,吾材之敏,倍人也;屏棄而不用,其與昏與庸無以異也。聖人之道,卒於魯也傳之。然則昏庸聰敏之用,豈有常哉?
蜀之鄙有二僧:其一貧,其一富。貧者語於富者曰:“吾欲之南海,何如?”富者曰:“子何恃而往?”曰:“吾一瓶一缽足矣。”富者曰:“吾數年來欲買舟而下,猶未能也。子何恃而往!”越明年,貧者自南海還,以告富者,富者有慚色。
西蜀之去南海,不知幾千裡也,僧富者不能至而貧者至焉。人之立志,顧不如蜀鄙之僧哉?是故聰與敏,可恃而不可恃也;自恃其聰與敏而不學者,自敗者也。昏與庸,可限而不可限也;不自限其昏與庸,而力學不倦者,自力者也。
1、原文:邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心感傷,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求資也。”於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。
2、翻譯:邴原從小失去父親。七八歲時,他路過私塾禁不住號啕大哭起來。老師問:“小朋友你為什麼要哭?”邴原說:“失去了父親的人容易悲傷,貧窮的人容易傷感。凡是能進學堂的人,他們都有父母,可我從小死了父親,沒條件上學。我一方面羨慕他們有父母照顧,另一方面羨慕他們有學習的機會。看看他們,想想自己,心中就十分悲傷,所以忍不住哭了。”
3、塾師聽了邴原的話,說:“(你)想要讀書,就去讀吧!”邴原說:“(我)沒有錢交學費。”,塾師於是對他說:“如果你真想讀書,我就不收你學費。”邴原從此就入了學讀書。一個冬天過去了,邴原就會背《孝經》、《論語》。